Marcos 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB
1 Che agudejd balti dxej, biusac Jesús neṉ guedx Capernaum. Dxejcti biejn diajg rebejṉ arbäjzni.
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 Bidopgajc xhidalduxh bejṉ. Gudxaj neṉ yu'. Nicla rolä' di niajḻ nisiujreni. Dxejcti caguluii Jesús xtidx Dios lo rebejṉ.
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 Dxejcti bidzujṉ tajp bejṉ, nuureni te bejṉ ni digacti guiniib; siädnärenini lo Jesús.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Luxh di niajcdi nidzujṉreni cadro suga' Jesús, sa'csi yu' xhidajl bejṉ ro'c. Ni'c baxhalreni yejc yu' nejz cadro sujni. Dxejcru cadro baxhalreni basiäjtreni da' ni naga' beṉracxhuuga lojni.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Che bahuii Jesús rililajzreni, dxejc räjpni loj beṉrachxhuuga:
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Sas gaii bejṉ ni ruluii leii ni sobga' ro'c bejnreni xhigab neṉ lastooreni, naareni:
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “¿Xhicuent rnii niguiire scree? Caniyajni Dios; rut rajcdi rudzucaj dojḻ. ¡Diostis rajc rudzucaj dojḻ!”
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Dxejcti gucbegajc Jesús xhi xhigab cayujnreni. Dxejc räjpni lojreni:
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 ¿La guyasiru gäbni loj beṉracxhuure: “Agubicaj rextojḻlu”, o la gäbni: “Huistie, cua' xta'lu, gusaj”?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 Baj ṉaj, te gantu rajc rudzucaj Xi'n Dios, nani gujc Niguii, dojḻ lo guedxliujre, caniä loj beṉracxhuure:
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 ―Lojlu rniä, ¡Huistie, cua' xta'lu, huij rolijzlu!
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Lagajc dxejc huistie beṉracxhuuga, guläzni xta'ni, biriini ro'c nez loj guiraareni. Ni'cni bidxelo guiraareni. Dxejc gulä'preni xpala'n Dios, räjpreni:
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Dxejcru gubisac Jesús ro' nis xten Galilee, luxh che bidojp guiraa rebejṉ lojni, baluiini xtidx Dios lojreni.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Sasaj Jesús che bidxaagni Leví, xi'n Alfeo. Sobga'ni cadro rusquijxni rebejṉ. Dxejc räjp Jesús lojni:
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Dxejc sobga' Jesús cayajwni rolijz Leví. Luxh sobganäj Jesús xhidajl reni rusquijx, näjza rebeṉdojḻ ni di chasanäj leii, näjza rexpejṉpacni, lo mex. Xhidajlreni tre', luxh sanajlreni Jesús.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 Dxejcru rebejṉ ni ruluii leii näj refarisee, che bahuiireni cayaunäjni renani rusquijx näjza rebeṉdojḻ, räjpreni loj rexpejṉpac Jesús:
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Che biejn diajg Jesús xhi caniireni, räjpni lojreni:
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 Cagucua'n rexpejṉ Juan näj rexpejṉ refarisee, renani najc rebeṉguidoo loj guedx Israel. Dxejc biääd gaii bejṉ loj Jesús, gunabdiidxreni lojni räjpreni:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 Per sidzujṉ dxej sibicaj bi'n lojreni, dxejc sii sucua'nreni.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 ’Rut rucuaadi tla' ladcoob loj tla' ladyux, sa'csi ladcoob rxu'nni luxh rutiäjzni ladyuxga, dxejc xhiroobruni räjs.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 Rutza rusäḻdi bin ni gajd guilaj neṉ guidyux ni abigaa. Sa'csi bin ni gajd guilajga sutiäjsni guijdga che guilajni, luxh sinijt binga näjza guijdga. Ni'cni nanab gusäḻni bincoob neṉ guidcoobza.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 Te sabd, dxej ni rusilajz rexpejṉ Israel, sasaj Jesús nez loj reyuya'n. Sas gusloj rexpejṉpacni caläädx doj lo triuu.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Dxejc räjp refarisee, renani najc beṉguidoo loj guedx Israel, loj Jesús:
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 Biu' David neṉ xyu' Dios cheni guyu' toAbiatar loj Dios. Abiatar sajcru loj rebixhojz ni guyu' neṉ xquidoo rexpejṉ Israel. Dxejc gudajw toDavid reyätxtiil ni dzuub ro'c. Badeedzanini gudajw rebejṉ ni yunäjni. Luxh rebixhojztis rajc rajw yätxtiilga.
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Räjpza Jesús lojreni:
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ni'cni narä, Xi'n Dios ni gujc Niguii, näjza sabd rnibeä.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.