Marcos 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Che agudejd balti dxej, biusac Jesús neṉ guedx Capernaum. Dxejcti biejn diajg rebejṉ arbäjzni.
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Bidopgajc xhidalduxh bejṉ. Gudxaj neṉ yu'. Nicla rolä' di niajḻ nisiujreni. Dxejcti caguluii Jesús xtidx Dios lo rebejṉ.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Dxejcti bidzujṉ tajp bejṉ, nuureni te bejṉ ni digacti guiniib; siädnärenini lo Jesús.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Luxh di niajcdi nidzujṉreni cadro suga' Jesús, sa'csi yu' xhidajl bejṉ ro'c. Ni'c baxhalreni yejc yu' nejz cadro sujni. Dxejcru cadro baxhalreni basiäjtreni da' ni naga' beṉracxhuuga lojni.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Che bahuii Jesús rililajzreni, dxejc räjpni loj beṉrachxhuuga:
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Sas gaii bejṉ ni ruluii leii ni sobga' ro'c bejnreni xhigab neṉ lastooreni, naareni:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “¿Xhicuent rnii niguiire scree? Caniyajni Dios; rut rajcdi rudzucaj dojḻ. ¡Diostis rajc rudzucaj dojḻ!”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Dxejcti gucbegajc Jesús xhi xhigab cayujnreni. Dxejc räjpni lojreni:
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ¿La guyasiru gäbni loj beṉracxhuure: “Agubicaj rextojḻlu”, o la gäbni: “Huistie, cua' xta'lu, gusaj”?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Baj ṉaj, te gantu rajc rudzucaj Xi'n Dios, nani gujc Niguii, dojḻ lo guedxliujre, caniä loj beṉracxhuure:
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 ―Lojlu rniä, ¡Huistie, cua' xta'lu, huij rolijzlu!
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Lagajc dxejc huistie beṉracxhuuga, guläzni xta'ni, biriini ro'c nez loj guiraareni. Ni'cni bidxelo guiraareni. Dxejc gulä'preni xpala'n Dios, räjpreni:
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Dxejcru gubisac Jesús ro' nis xten Galilee, luxh che bidojp guiraa rebejṉ lojni, baluiini xtidx Dios lojreni.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Sasaj Jesús che bidxaagni Leví, xi'n Alfeo. Sobga'ni cadro rusquijxni rebejṉ. Dxejc räjp Jesús lojni:
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Dxejc sobga' Jesús cayajwni rolijz Leví. Luxh sobganäj Jesús xhidajl reni rusquijx, näjza rebeṉdojḻ ni di chasanäj leii, näjza rexpejṉpacni, lo mex. Xhidajlreni tre', luxh sanajlreni Jesús.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 Dxejcru rebejṉ ni ruluii leii näj refarisee, che bahuiireni cayaunäjni renani rusquijx näjza rebeṉdojḻ, räjpreni loj rexpejṉpac Jesús:
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Che biejn diajg Jesús xhi caniireni, räjpni lojreni:
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Cagucua'n rexpejṉ Juan näj rexpejṉ refarisee, renani najc rebeṉguidoo loj guedx Israel. Dxejc biääd gaii bejṉ loj Jesús, gunabdiidxreni lojni räjpreni:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 Per sidzujṉ dxej sibicaj bi'n lojreni, dxejc sii sucua'nreni.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 ’Rut rucuaadi tla' ladcoob loj tla' ladyux, sa'csi ladcoob rxu'nni luxh rutiäjzni ladyuxga, dxejc xhiroobruni räjs.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Rutza rusäḻdi bin ni gajd guilaj neṉ guidyux ni abigaa. Sa'csi bin ni gajd guilajga sutiäjsni guijdga che guilajni, luxh sinijt binga näjza guijdga. Ni'cni nanab gusäḻni bincoob neṉ guidcoobza.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 Te sabd, dxej ni rusilajz rexpejṉ Israel, sasaj Jesús nez loj reyuya'n. Sas gusloj rexpejṉpacni caläädx doj lo triuu.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Dxejc räjp refarisee, renani najc beṉguidoo loj guedx Israel, loj Jesús:
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 Biu' David neṉ xyu' Dios cheni guyu' toAbiatar loj Dios. Abiatar sajcru loj rebixhojz ni guyu' neṉ xquidoo rexpejṉ Israel. Dxejc gudajw toDavid reyätxtiil ni dzuub ro'c. Badeedzanini gudajw rebejṉ ni yunäjni. Luxh rebixhojztis rajc rajw yätxtiilga.
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Räjpza Jesús lojreni:
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ni'cni narä, Xi'n Dios ni gujc Niguii, näjza sabd rnibeä.
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.