Marcos 16
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Che gudejd sabd, dxej ni rusilajz rexpejṉ Israel, Marii Magdaleṉ näj Marii xnan Jacoob näjza Salomee gusii setnejxh te chatääbreni se'tga tiexh Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Che biu' xmaan, rsildooru, che calejn gubijdx, biäädreni ro' xpaani.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Cayäjp loj sa'reni:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Che gudixhlojreni, bahuiireni alagubicaj guijga, luxh najcni te guiroduxh.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Che biu'reni neṉ biliääga, bahuiireni lo te bi'n sobga' ladbee neṉ biliääga. Najcw bi'nga te ladnol ni najc siool. Dxejc bidxejb regunaaga.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Dxejcti räjp bi'nga lojreni:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Coḻchäj, coḻchaye'tz lo rexpejṉpacni, loj Pedr, ganidla Jesús guidzujṉ Galilee, dxejcti guidzujṉtu. Ro'c fiitu lojni, si'cni guniini lojtu.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Biriitireni ro' biliääga, racsejslireni sa'csi cadxejbreni. Rut lojdi guniidireni sa'csi cadebduxhreni.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Gubajṉ Jesús loj rebeṉgut rsildooru che biu' xmaan. Baluilojni galoo loj Marii Magdaleṉ, nani agacgulääni gajdz beṉdxab neṉ lastooni.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Dxejcti huij Marii Magdaleṉ, huiye'tzni loj renani cuansanäj Jesús, renani cayac-huin lajzni, cayoonreni.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Che biejn diajgreni ahuäzsac Jesús lo rebeṉgut, luxh Marii abahuii lojni, di lajzreni nilii.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ste'ca najc Jesús baluilojni loj tio'p renani sasaj sääreni lo nejz.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Dxejcti gubi'reni, huiye'tzreni loj sgaiiga, luxh nicla xtidx reni'c di lajzreni nilii.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Lult baluilojni loj guitzubiteebreni che sobga'reni lo mex. Gudidxa' Jesús lojreni, sa'csi di lajzreni nilii luxh guyaa lajzreni. Di lajzreni nilii xtidx renani bahuii loj Jesús che gubaṉgajcni loj rebeṉgut.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Räjp Jesús lojreni:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Nani chalilajz luxh tiobnisni, siḻiaani loj dojḻ; biäda nani di lajzni chalii sinijtni lo dojḻ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Niluxh remilagwre jiannäj renani chalilajz: sibääreni beṉdxab xcuentä; siniireni ste'ca diidx;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 guiniaazreni bäḻ con ṉaareni; masque yäreni xhicos ni rugu't bejṉ, xhet gacdireni; susujreni ṉaareni yejc rebeṉracxhuu luxh siajc rebeṉracxhuu.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Gulujxti gunii Dad Jesús si'c lojreni. Dxejc huäjsni sääni xhaguibaa. Ro'c huicueni cuä' Dios ladbee.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Dxejcti laareni bire'chreni, guniireni xtidx Dios guiranejz. Lagajc Dadga gucnäjreni, bejnni milagwr te gucbee bejṉ laapac xtidx Dios ni caniireni. Sugacni si'c.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.