Marcos 16

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che gudejd sabd, dxej ni rusilajz rexpejṉ Israel, Marii Magdaleṉ näj Marii xnan Jacoob näjza Salomee gusii setnejxh te chatääbreni se'tga tiexh Jesús.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Che biu' xmaan, rsildooru, che calejn gubijdx, biäädreni ro' xpaani.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Cayäjp loj sa'reni:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Che gudixhlojreni, bahuiireni alagubicaj guijga, luxh najcni te guiroduxh.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Che biu'reni neṉ biliääga, bahuiireni lo te bi'n sobga' ladbee neṉ biliääga. Najcw bi'nga te ladnol ni najc siool. Dxejc bidxejb regunaaga.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Dxejcti räjp bi'nga lojreni:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Coḻchäj, coḻchaye'tz lo rexpejṉpacni, loj Pedr, ganidla Jesús guidzujṉ Galilee, dxejcti guidzujṉtu. Ro'c fiitu lojni, si'cni guniini lojtu.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Biriitireni ro' biliääga, racsejslireni sa'csi cadxejbreni. Rut lojdi guniidireni sa'csi cadebduxhreni.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Gubajṉ Jesús loj rebeṉgut rsildooru che biu' xmaan. Baluilojni galoo loj Marii Magdaleṉ, nani agacgulääni gajdz beṉdxab neṉ lastooni.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Dxejcti huij Marii Magdaleṉ, huiye'tzni loj renani cuansanäj Jesús, renani cayac-huin lajzni, cayoonreni.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Che biejn diajgreni ahuäzsac Jesús lo rebeṉgut, luxh Marii abahuii lojni, di lajzreni nilii.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ste'ca najc Jesús baluilojni loj tio'p renani sasaj sääreni lo nejz.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Dxejcti gubi'reni, huiye'tzreni loj sgaiiga, luxh nicla xtidx reni'c di lajzreni nilii.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Lult baluilojni loj guitzubiteebreni che sobga'reni lo mex. Gudidxa' Jesús lojreni, sa'csi di lajzreni nilii luxh guyaa lajzreni. Di lajzreni nilii xtidx renani bahuii loj Jesús che gubaṉgajcni loj rebeṉgut.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Räjp Jesús lojreni:
15 Então ele disse:
16 Nani chalilajz luxh tiobnisni, siḻiaani loj dojḻ; biäda nani di lajzni chalii sinijtni lo dojḻ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Niluxh remilagwre jiannäj renani chalilajz: sibääreni beṉdxab xcuentä; siniireni ste'ca diidx;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 guiniaazreni bäḻ con ṉaareni; masque yäreni xhicos ni rugu't bejṉ, xhet gacdireni; susujreni ṉaareni yejc rebeṉracxhuu luxh siajc rebeṉracxhuu.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Gulujxti gunii Dad Jesús si'c lojreni. Dxejc huäjsni sääni xhaguibaa. Ro'c huicueni cuä' Dios ladbee.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Dxejcti laareni bire'chreni, guniireni xtidx Dios guiranejz. Lagajc Dadga gucnäjreni, bejnni milagwr te gucbee bejṉ laapac xtidx Dios ni caniireni. Sugacni si'c.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.