Lucas 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús, sa'csi rbäjz Sprit Dxan xten Dios lastooni, biunejzni gueu Jordán, dxejc huinä Sprit Dxan xten Diosni lo reyubijdz.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ro'c bia'nni tiuu gubijdx, tiuu guxhijṉ. Ro'c bidzujṉ beṉdxab ni rnibee te rlajzni gunni gusoob Jesús xtiidxni. Luxh calaan Jesús, sa'csi gajdni gau guiraa neṉ redxejga.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Dxejc räjp beṉdxab lojni:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Badzu' Jesús diidx lojni räjpni:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Dxejcti huinä beṉdxab Jesús jiaa yejc te dajn. Teratbäztis baluilojni guiraa reguedxro ni tre' lo guedxliuj.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Dxejc räjp beṉdxab lojni:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Palga luj suzuxhijblu loä, guiliä'plu xpala'nä, guiraani sajc xtenlu.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Dxejc Jesús badzu' diidx, räjpni lojni:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Dxejcti huinä beṉdxabni lo guedx Jerusalén, huinänini jiaa yejc xques guidoro. Dxejc räjp beṉdxab lojni:
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 sa'csi si'c caj loj rexquijtz Dios:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 guiniaazreni luj didi jiajblu lo guij.
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Badzu' Jesús diidx lojni, räjpni:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Che baluux beṉdxab rextiidxni, gubicajni lo Jesús sa'csi dini niujn gaan nusoob Jesús xtiidxni. Guläjzni guidzujṉ stee dxej te gusacsíruni Jesús.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Dxejc gubi' Jesús lo rexyuj Galilee räjpni yäḻrnibee xten Sprit Dxan. Bire'ch diidx xcuentni guiraa neṉ reguejdx ni tre' nejzga.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ruluiini neṉ reguidobäz luxh guiraa rebejṉ rliä'p xpala'nni.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Dxejcti huij Jesús guedx Nazare't cadro gulaani. Che gojl dxej ni rusilajz rexpejṉ Israel, biu'ni neṉ guidobäz sigajc ni rujnpacni, dxejc huisuliini te biḻni
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 reguijtz xten Dios. Badeedreni lojni guijtz ni bacuaa Isaías; cheni baxhalni guijtzga, bidxälni cadro rnii scree:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Sprit Dxan xten Dios suganäj narä,
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 te gusule'ä abiu' ijzsa'c che rulaslajz Dios rebejṉ.
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Dxejc basäu Jesús reguijtzga, badeednini loj bejṉ ni cayacnäj neṉ guidooga, dxejc gurejni. Sa'csi guiraa rebejṉ ni sobga' neṉ guidooga cahuidzu'tzreni lojni,
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 gusloj guniini, räjpni lojreni:
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Guiraareni sarú guniireni xcuent Jesús, bedxeloduxhzareni redidxsaruduxh ni guniini lojreni. Gunabdiidxreni loj sa'reni, räjpreni:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Dxejc räjp Jesús lojreni:
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Dxejc huinuu xtiidxni, räjpni lojreni:
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Luxh rniliä lojtu, che gubajṉ Elías lo guedxliuj, guyu' xhidajl gunabiuud guedx Israel che di nisguij niajb choṉ ijz garol, dxejc guyu' yäḻrlianduxh guideb guejdxga.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Luxh di Dios nuxhaḻ Elías rolijz nicla tej regunabiuud ni guläjz guedx Israel, alga baxhaḻnini lo beṉzijt, rolijz te gunabiuud ni rbäjz Sarepta, gajxh guedx Sidón.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Sigajcza che gubajṉ Eliseo lo guedxliuj, guyu' xhidajl beṉ racxhuu ni raḻ tiejxhreni guedx Israel, luxh dini nusiajc nicla tejreni, alga basiajcni dade' ni laa Naamán, ni siääd te guedxzijt ni laa Siria.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Che biejn diajg reni sobga' neṉ guidoo rextidx Jesús, bidxechduxhreni,
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 huisuliireni, guläärenini neṉ guejdxga. Dxejc huinärenini yejc dajn cadro tre' guejdxga cadro yu' te balaro, te ro'c rlajzreni nustejbrenini.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Dxejc Jesús sigaj gudejdni galäiireni, sä'tini ste'ca lajt.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Dxejc huij Jesús guedx Capernaum, te guejdx xten Galilee. Ro'c gusloj cagusule'ni diidx loj rebejṉ che gojl dxej ni rusilajz rexpejṉ Israel.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Bidxeloduxhreni xtiidxni sa'csi rusule'ni si'c te beṉnajn, si'c te ni rnibee.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Neṉ guidooga suga' te dade' ni rbäjz te beṉdxab neṉ lastooni. Guredxa'ni
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 räjpni:
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Gudidxa' Jesús lo beṉdxabga, räjpni lojni:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Bidxeloduxh rebejṉga, dxejc gusloj caniireni lo sa'reni, räjpreni:
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Dxejc gusääb xtidx Jesús lo guiraa reguejdx ni tre' guideb gabi guejdxga.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Birii Jesús guidobäz, huijni rolijz Simón. Dxejc naga' xnan sueerg Simón, cayacxhuuni, yu'ni xliaduxh. Sas gunabduxhreni lojni te gusiajcnini.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Gubig Jesús loj nane'ga, gudidxa'ni xliaaga, luxh lagajc oṟga biriini xliaa. Dxejc huistiegajcni, gusloj cayujnni mandaad, cahuiinireni.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Laḻ ni cayääz gubijdx, guiraa reni rajp beṉracxhuu ni rajc garen garen yäḻracxhuu biädnäreni rebejṉga lo Jesús. Dxejc laani batzuubni ṉaani yejc tejgareni, dxejc biajc rebeṉracxhuuga.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Loj rebeṉracxhuuga, yu'reni birii rebeṉdxab neṉ lastooreni, rbedxa'reni räjpreni:
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Che bianij, biriini lo guejdx, huijni te lajt cadro rut rbäjzdi. Niluxh gudiil rebejṉni, dxejc bidzujṉreni cadro suga'ni. Rlajzreni nuscuääzrenini te di nuiini.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Dxejc Jesús räjp lojreni:
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Dxejc si'ctis cuanzaj Jesús basule'ni xtidx Dios neṉ guiraa reguidobäz neṉ reguejdx xten Galilee.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.