Lucas 24

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dxej ni gusloj xmaanga, rsildooru huinä regunaaga robaa recuaan ni rlianejxh ni bencheereni.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 Che bidzujṉreni, bahuiireni agubicaj guij ni rusäu ro' baa.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 Dxejc che biu'reni neṉ baaga, direni nidxäl tiejxh Jesús.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Laḻ ni cadxelojreni, di jieṉ xhi gunreni, biricaj tio'p dade' gusuj cuä'reni. Rdimbichaduxh xhajbreni.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Bidxebduxh regunaaga, basajbreni lojreni lo yuj. Dxejc räjp redade'ga lojreni:
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Rutini ree. Agubaṉsacni. Coḻgusnaj lajztu rediidx ni guniini cheni guyusijcni Galilee,
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 che najni lojtu: “Riäjḻ jiajb Xi'n Dios ni gujc Niguii ladzṉaa rebeṉdojḻ, xcajzani lo crujz, dxejc ni riojṉ dxejga sibaṉsacni loj rebeṉgut.”
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 Dxejc banaj lajz regunaa xtidx Jesús,
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 biriireni robaa, gubi'tireni te bijreni diidx lo retzubiteeb rexpejṉpacni näjza loj rebejṉ ni yunäjreni.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Reni huisa'n diidx loj rexpejṉpac Jesús najc redee: Marii Magdaleṉ, näjza Xuan, näjza Marii xnan Jacoob, näjza sgaii gunaa.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 Niluxh rexpejṉpacni bejn xhigab didxnayäälni, direni nililajz xtidx regunaaga.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 Dxejc huisu Pedr, ruxuṉlini huijni ro' baa. Che gudixhlojni, bahuiini neṉ baaga, ganaxtis bariaad dzuub te laad. Dxejc gubi'ni rolijzni, rdxelojtisni xcuent ni gujc.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Lagajc dxejga, tio'p rexpejṉpacni sääreni te guejdx ni laa Emaús, ni ria'n si'cti tzubiteeb kilómetro loj guedx Jerusalén.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 Laḻ ni sasajreni lo nezyujga, cayujyreni diidx xcuent reni gujc ro'c.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 Laḻ ni caniireni gubig Jesús lojreni, gusloj sasanäjnireni.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 Luxh mase cahuiireni lojni, yu' xhi badxojn niembeerenini.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 Dxejc gunabdiidx Jesús lojreni, räjpni:
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 Tejreni ni laa Cleofas badzu' diidxre, räjpni:
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 Näjza xho bejn reni rnibee loj rebixhojz näjza rexcuxhtisnu, bateedrenini ladzṉaa reni gunibee guetni, dxejc bacuaarenini lo crujz.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 Niluxh nuurnu cabääznu laani gacni nani nusḻaa rexpejṉ Israel ladzṉaa rebeṉzijt. N̲aj agujc choṉ dxej ni gujc recosre.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 Luxh yu' gaii gunaa ni nadxaag loonu ni baschelojreni nuurnu. Barsil, che huijreni robaa xtenni,
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 direni nidxäl tiejxhni. Biädsa'nreni diidx loonu najreni bahuiireni lo tio'p xangl Dios ni räjp lojreni, agubaṉsac Jesús lo rebeṉgut.
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 Dxejcti huihuii gaii sa'nu robaa, bahuiizareni najcni si'ctis ni naj regunaaga loonu, niluxh direni nuhuii loj Jesús.
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Dxejc räjp Jesús lojreni:
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 ¿La di nungäjḻ tedxgaa Crist retrabajwduxhre dxejcti jiu'ni lo xcäḻrdimbicha' Dios, ä?
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 Dxejc gusloj cagusule'ni guiraa rediidx ni caj lo xquijtz Dios xcuent Crist. Guslonäjni xtidx Moisés, dxejc huinuuni basule'ni guiraa reguijtz ni bacuaa redade' ni gunii xtidx Dios.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Che bidzujṉreni guejdx cadro sääreni, bejn Jesús si'cni chanuuni chääni lo nezyuj.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 Dxejc laareni bascuääzrenini te jiannäjnireni, räjpreni lojni:
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 Cheni sobganäjnireni lo mex, cua'ni yätxtiil, benle'nini, dxejc gula'nini, gudisnini lojreni.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 Lagajc dxejc, baxhal Dios balojreni, biembeereni Jesús, dxejc laani gunitlojni lojreni.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 Dxejcti räjpreni lo sa'reni:
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 Dxejc dirureni nibäjz ro'c, alga gunasgajcreni nez, gubi'reni guedx Jerusalén. Ro'c bidxälreni abidojp xpejṉpac Jesús näjza sgaii bejṉ.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 Dxejcti bijreni diidx loj guiro'preni bidzujṉ, räjpreni:
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 Dxejc guiṟo'p reni bidzujṉ bijzareni diidx ni gusajcreni lo nezyuj, näj xho biembeezareni Jesús che gula'ni yätxtiil.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 Canisi'creni rediidxre chela baluiloj lagajc Jesús galäiireni, guniini xchan lojreni, räjpni:
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Per laareni rdxelojreni bidxejbreni, naareni cahuiireni lo te sprit.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 Dxejc räjp Jesús lojreni:
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 ¡Coḻhuii reṉaä, näjza reni'ä! Lagajc naräni. Coḻcajn narä te fiipactu laa naräni, sa'csi anajntu di te sprit ga'p bääl niclaza tzujt si'c rapä narä.
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 Che guniini rediidxga, baluigajcni reṉaani näjza reni'ni.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Laḻ ni cadxelojreni, di gacdi chalilajzreni, sa'csi cabaduxh lajzreni, räjpni lojreni:
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 Dxejc badeedreni te la' bälbigue', näjza te la' seer ni yu' tzujn.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Ni'c cua'ni gudajwnini nez lojreni.
43 e ele comeu diante de todos.
44 Dxejc räjpni lojreni:
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Dxejcti basanijni xcäriejnreni te gucbeereni xhi säloj rediidx ni caj lo rexquijtz Dios xcuentni.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 Dxejc räjpni lojreni:
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 Sire'chza diidx xcuent xho rusḻaa Crist rebejṉ neṉ dojḻ che rusiejchreni lajzreni, che rililajzreni xtiidxni. Guedx Jerusalén guislojni, dxejc sire'ch diidx guideb guedxliuj.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 La'tu najctu testiigw guiraa recosre.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Narä suxhaḻä Sprit Dxan xten Dios lojtu, ni'c coḻjia'n guedx Jerusalén cheni jiädläjzlini neṉ lastootu, guniidxni yäḻrnibee ni siääd xhaguibaali.
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 Dxejc huinä Jesúsreni stelaad guedx Jerusalén gajxh lo te guejdx ni laa Betania. Ro'c guläsni ṉaani, benle'ni yejcreni.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 Laḻ ni cayujnni si'c, gubicajni lojreni, huäjsni xhaguibaa.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 Peta laareni gulujx gojnrenini, dxejc cabalazduxhreni gubi'reni guedx Jerusalén.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 Ro'c guixe-guixee guyu'reni neṉ guidoro, calä'preni xpala'n Dios. Sugacni si'c.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.