Lucas 19
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Dxejc biu' Jesús guedx Jericó, sadejdzani guejdxga.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Ro'c rbäjz te beṉrapduxh, ni laa Zaqueo, ni rnibee lo reni rusquijx xcuent impuest.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Rlajz Zaqueo fiini loj Jesús te gumbeenini, per digacdi fiini lojni sa'csi najcni te beṉxhate', luxh xhidajl bejṉ siädsaj guideb gabi Jesús.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Ni'c baxuṉni gunijdni lojreni, huä'pni lo te yajgro ni suga' gajxh nez cadro ted Jesús te si'c sajc fiini loj Jesús.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Che gudejd Jesús nejzga, guläsni lojni jiaa, bahuiini cadro sobga' bejṉre. Dxejc räjpni lojni:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Dxejcti biätguxuṉ Zaqueo lo yajgga, rbalazduxhni huinäni Jesús rolijzni.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Che bahuii guiraa rebejṉ xhi gujc, gusloj camojm̲reni, direni jiulajz, räjpreni:
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Dxejcti huisulii Zaqueo, räjpni loj Jesús:
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Räjp Jesús lojni:
9 Então Jesus lhe disse:
10 Pues Xi'n Dios ni gujc Niguii biädtiil rebeṉdojḻ te gusḻaani rebejṉga ni gunijt neṉ dojḻ.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Laḻ ni cagucuadiajgreni xtidx Jesús, bijzani te cuent ni ruluii, sa'csi asiäddzujṉgajxhreni guedx Jerusalén, luxh laareni rujnreni xhigab sisloj guinibee Jesús si'ctisni guidzujṉni guejdxga.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Dxejc räjpni lojreni:
12 Por isso, Jesus disse:
13 Che gajdni guirii, gurejdxni tzuu xmosni, te badeedni lo tebgajreni te melpla't ni sacduxh, räjpni lojreni: “Coḻyujn dzuun con meelre che guibisacäli.” Sä'tini.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Per rebeṉ lajdxni dipacreni guichaglajz bejṉga, ni'c baxhaḻreni gaii bejṉ te saye'tzreni: “Di rlajzdinu gacni xṟeiinu.”
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Luxh empac gujcni ṟeii, dxejc gubisacni lajdxni. Che bidzujṉni gurejdxni rexmosni ni badeedni meel cua'reni, te gacbeeni lac bejn tejgareni gaan.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Ni bidzujṉ ganid räjpni lojni: “Dad, xmeellu bejn gaan stzuu meel.”
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Dxejc räjp ṟeii lojni: “Hueenca, luj najclu te mossa'c, sa'csi laaca bejnlu dzuun lo te dzunbäz, ṉaj sunidxä guinibeelu loj tzuu guejdx.”
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Bidzujṉ stee mos lojni, räjpni: “Dad, xmeellu bejn gaan gaii meel.”
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Dxejcti räjpni lojni: “Luj guinibeelu loj gaii guejdx.”
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Bidzujṉti stee mos lojni, räjpni: “Dad, aree xmeellu, guluchedzu'tzäni neṉ te baii
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 sa'csi bidxebä guejblu, sa'csi najc guejblu te beṉ nadiplajz, rutojp guejblu cadro di guejblu nuzuj, luxh rliäs guejblu cose'ch cadro di guejblu nibe'c.”
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Dxejcti räjp ṟeii lojni: “¡Mosguijdx! lagajc ro'lu birii diidx ni gunälu yäḻguxhtis. Palga najnlu nacä te beṉ nadiplajz, najnlu rutopä cadro dina nusuä, najnlu rliäsä cose'ch cadro dina nibe'cä,
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 ¿xhicuent dilu nisa'n xmelä neṉ te bancw te che nibi'ä nica'a xmelä nägajc xi'n meelga?”
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Dxejc räjpni loj reni suga' ro'c: “Coḻgudzucaj meelga lojni, coḻgudeedni loj ni rajp tzuu meel.”
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Laareni räjpreni: “Dad, per laani arajpni tzuu meel.”
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Dxejc badzu' ṟeii diidxre lojreni, räjpni: “Ni'cni rniä, reni rajp, sica'rureni, niluxh reni di ga'p lojreni sibicaj guiraa recosbäz ni rajpreni.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Luxh xcuent reni rdxe'ch loä, ni di rlajz niacä ṟeii lojreni, coḻtanäreni ree, coḻgugu'treni nez loä.”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Che gulujx guniini guiraa rediidxre, huinuuni xnejzni, sääni nez lo guejdx Jerusalén.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Che asadzuṉgajxhni reguejdx ni laa Betfagé näjza Betania, gajxh lo dajn ni laa Oliib, baxhaḻni tio'p rexpejṉpacni,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 räjpni lojreni:
30 dizendo-lhes:
31 Palga yu' chu guiniabdiidx lojtu: “¿Xhicuent caguxhectuni?” coḻye'tz lojni: “Dad caquiinnini.”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Sä'ti rexpejṉpacni nani baxhaḻni, bidxälreni manga sigajctisni räjp Jesús.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Cheni caguxhecreni buṟe'ga, rexpaxhuaan buṟe'ga räjp lojreni:
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Dxejc badzu'reni diidxre, räjpreni:
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Sas huinäreni buṟe'ga loj Jesús, gudixhreni xhajbreni dejtzni, te gubijb Jesúsni.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Guideb cadro gudejd Jesús gudixhreni xhajbreni lo nezyuj cadro tedni.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Cheni ameer guidzujṉni bajaad xten dan Oliib, gusloj cabaa lajz guiraa rebejṉ, rbedxa'lireni calä'preni xpala'n Dios sa'csi bahuiireni guiraa remilagwr ni bejnni.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Räjpreni:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Dxejc gaii refarisee ni suga' galäii rebejṉ, räjpreni loj Jesús:
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Dxejc Jesús räjp lojreni:
40 Mas Jesus respondeu:
41 Che bidzujṉni gajxh, che bahuiini guedx Jerusalén, biin Jesús xcuent guejdxga,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 räjpni:
42 dizendo:
43 Sidzujṉ dxejga lojlu, cheni jiääd reni rdxe'ch lojlu sujnreni si'c te guṟalyuj guideb gabilu, nez lojlu sigajc nez dejtzlu sisiujreni.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Susäḻta'reni luj lo yujli. Sugu'treni rebejṉ ni rbäjz ro'c, luxh nicla gusaanreni cuib te guij yejc sa'ni sa'csi dilu niembee dxej ni biääd Dios biädhuiilu.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Dxejcti biu' Jesús neṉ guidoro, guslojni cabääni rebejṉ ni caguto' näjza reni casii.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Dxejc räjpni lojreni:
46 dizendo-lhes:
47 Guixe-guixee caguluii Jesús neṉ guidoro, luxh reni rnibee loj rebixhojz näjza rebejṉ ni ruluii leii, näjza rebeṉgool xte guejdxga caguiilreni mood te ju'trenini,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 luxh direni nidxäjl xho niujnrenini sa'csi guiraa rebejṉ cacuadiagdzu'tzreni xtiidxni.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.