Lucas 19

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxejc biu' Jesús guedx Jericó, sadejdzani guejdxga.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Ro'c rbäjz te beṉrapduxh, ni laa Zaqueo, ni rnibee lo reni rusquijx xcuent impuest.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Rlajz Zaqueo fiini loj Jesús te gumbeenini, per digacdi fiini lojni sa'csi najcni te beṉxhate', luxh xhidajl bejṉ siädsaj guideb gabi Jesús.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Ni'c baxuṉni gunijdni lojreni, huä'pni lo te yajgro ni suga' gajxh nez cadro ted Jesús te si'c sajc fiini loj Jesús.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Che gudejd Jesús nejzga, guläsni lojni jiaa, bahuiini cadro sobga' bejṉre. Dxejc räjpni lojni:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Dxejcti biätguxuṉ Zaqueo lo yajgga, rbalazduxhni huinäni Jesús rolijzni.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Che bahuii guiraa rebejṉ xhi gujc, gusloj camojm̲reni, direni jiulajz, räjpreni:
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Dxejcti huisulii Zaqueo, räjpni loj Jesús:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Räjp Jesús lojni:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Pues Xi'n Dios ni gujc Niguii biädtiil rebeṉdojḻ te gusḻaani rebejṉga ni gunijt neṉ dojḻ.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Laḻ ni cagucuadiajgreni xtidx Jesús, bijzani te cuent ni ruluii, sa'csi asiäddzujṉgajxhreni guedx Jerusalén, luxh laareni rujnreni xhigab sisloj guinibee Jesús si'ctisni guidzujṉni guejdxga.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Dxejc räjpni lojreni:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Che gajdni guirii, gurejdxni tzuu xmosni, te badeedni lo tebgajreni te melpla't ni sacduxh, räjpni lojreni: “Coḻyujn dzuun con meelre che guibisacäli.” Sä'tini.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Per rebeṉ lajdxni dipacreni guichaglajz bejṉga, ni'c baxhaḻreni gaii bejṉ te saye'tzreni: “Di rlajzdinu gacni xṟeiinu.”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Luxh empac gujcni ṟeii, dxejc gubisacni lajdxni. Che bidzujṉni gurejdxni rexmosni ni badeedni meel cua'reni, te gacbeeni lac bejn tejgareni gaan.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Ni bidzujṉ ganid räjpni lojni: “Dad, xmeellu bejn gaan stzuu meel.”
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Dxejc räjp ṟeii lojni: “Hueenca, luj najclu te mossa'c, sa'csi laaca bejnlu dzuun lo te dzunbäz, ṉaj sunidxä guinibeelu loj tzuu guejdx.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Bidzujṉ stee mos lojni, räjpni: “Dad, xmeellu bejn gaan gaii meel.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Dxejcti räjpni lojni: “Luj guinibeelu loj gaii guejdx.”
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Bidzujṉti stee mos lojni, räjpni: “Dad, aree xmeellu, guluchedzu'tzäni neṉ te baii
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 sa'csi bidxebä guejblu, sa'csi najc guejblu te beṉ nadiplajz, rutojp guejblu cadro di guejblu nuzuj, luxh rliäs guejblu cose'ch cadro di guejblu nibe'c.”
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Dxejcti räjp ṟeii lojni: “¡Mosguijdx! lagajc ro'lu birii diidx ni gunälu yäḻguxhtis. Palga najnlu nacä te beṉ nadiplajz, najnlu rutopä cadro dina nusuä, najnlu rliäsä cose'ch cadro dina nibe'cä,
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿xhicuent dilu nisa'n xmelä neṉ te bancw te che nibi'ä nica'a xmelä nägajc xi'n meelga?”
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Dxejc räjpni loj reni suga' ro'c: “Coḻgudzucaj meelga lojni, coḻgudeedni loj ni rajp tzuu meel.”
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Laareni räjpreni: “Dad, per laani arajpni tzuu meel.”
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Dxejc badzu' ṟeii diidxre lojreni, räjpni: “Ni'cni rniä, reni rajp, sica'rureni, niluxh reni di ga'p lojreni sibicaj guiraa recosbäz ni rajpreni.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Luxh xcuent reni rdxe'ch loä, ni di rlajz niacä ṟeii lojreni, coḻtanäreni ree, coḻgugu'treni nez loä.”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Che gulujx guniini guiraa rediidxre, huinuuni xnejzni, sääni nez lo guejdx Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Che asadzuṉgajxhni reguejdx ni laa Betfagé näjza Betania, gajxh lo dajn ni laa Oliib, baxhaḻni tio'p rexpejṉpacni,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 räjpni lojreni:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Palga yu' chu guiniabdiidx lojtu: “¿Xhicuent caguxhectuni?” coḻye'tz lojni: “Dad caquiinnini.”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Sä'ti rexpejṉpacni nani baxhaḻni, bidxälreni manga sigajctisni räjp Jesús.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Cheni caguxhecreni buṟe'ga, rexpaxhuaan buṟe'ga räjp lojreni:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Dxejc badzu'reni diidxre, räjpreni:
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Sas huinäreni buṟe'ga loj Jesús, gudixhreni xhajbreni dejtzni, te gubijb Jesúsni.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Guideb cadro gudejd Jesús gudixhreni xhajbreni lo nezyuj cadro tedni.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Cheni ameer guidzujṉni bajaad xten dan Oliib, gusloj cabaa lajz guiraa rebejṉ, rbedxa'lireni calä'preni xpala'n Dios sa'csi bahuiireni guiraa remilagwr ni bejnni.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Räjpreni:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Dxejc gaii refarisee ni suga' galäii rebejṉ, räjpreni loj Jesús:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Dxejc Jesús räjp lojreni:
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Che bidzujṉni gajxh, che bahuiini guedx Jerusalén, biin Jesús xcuent guejdxga,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 räjpni:
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Sidzujṉ dxejga lojlu, cheni jiääd reni rdxe'ch lojlu sujnreni si'c te guṟalyuj guideb gabilu, nez lojlu sigajc nez dejtzlu sisiujreni.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Susäḻta'reni luj lo yujli. Sugu'treni rebejṉ ni rbäjz ro'c, luxh nicla gusaanreni cuib te guij yejc sa'ni sa'csi dilu niembee dxej ni biääd Dios biädhuiilu.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Dxejcti biu' Jesús neṉ guidoro, guslojni cabääni rebejṉ ni caguto' näjza reni casii.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Dxejc räjpni lojreni:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Guixe-guixee caguluii Jesús neṉ guidoro, luxh reni rnibee loj rebixhojz näjza rebejṉ ni ruluii leii, näjza rebeṉgool xte guejdxga caguiilreni mood te ju'trenini,
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 luxh direni nidxäjl xho niujnrenini sa'csi guiraa rebejṉ cacuadiagdzu'tzreni xtiidxni.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.