Lucas 13

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lagajc dxejc, gubig gaii reni huisa'nreni diidx loj Jesús xcuent gaii beṉ Galilee ni bagu't Pila't neṉ guidoo, bagu'chni xtiejnreni con xtiejn reman ni siädnäreni si'c gojn lo Dios.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Sas räjp Jesús lojreni:
2 Então Jesus disse:
3 Narä rniä, dini gac si'c. Palga di'tu gusiechlajz sigajcza sejt guiragajctu.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 O xcuent guitzunbichoṉ rebejṉ nani gujt che gubixh te oṟ ni laa Siloé yejcreni, ¿La rujntu xhigab najcrureni beṉ dojḻ lo rebejṉ ni rbäjz guedx Jerusalén, ä?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Narä rniä, dini gac si'c. Palga di'tu gusiechlajz, sigajcza sejt guiragajctu.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Dxejcti gusloj bij Jesús te cuent ni ruluiini lojreni, räjpni:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Dxejc räjpni loj bejṉ ni canäj xyujni, agujc choṉ ijz siädtilä ninejxh lo yajgre, luxh xhetini. Batin yajgre. ¡Xlia'si sujni lo yuj!
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Luxh xmosni räjp lojni: “Dad, basaanni steb ijz, gusḻaä́ yuj ni'ni, gusäḻä aboṉni.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Palga xcaj ninejxh lojni steb ijz, laaca, palga dini xcaj, dxejc guitinnuni.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Te dxej ni rusilajz rexpejṉ Israel caguluii Jesús neṉ te guidobäz.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ro'c suga' te nane' ni agujc tzunbichoṉ ijz racxhuuni. Beṉdxab caguscoodni, niluxh di gacdi suliini.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Che bahuii Jesús lojni, gurejdxnini, dxejc räjp Jesús lojni:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Che basujni ṉaani yejcni, lagajc dxejc gujc gusulii nane'ga. Dxejc guslojni calä'pni xpala'n Dios.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Luxh dade' ni rnibee guidobäz bidxe'chni sa'csi basiajc Jesús nane'ga che najcni dxej ni rusilajzreni, ni'c gusloj cayäjpni loj rebejṉ:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Dxejc badzu' Jesús diidxre, räjpni lojni:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Luxh nane're najc te xagdoo toAbram, nani numbee Dios, ni agujc tzunbichoṉ ijz baliib beṉdxabni, ¿la digacdi guixecni lo xcäḻguijdxni mase najcni dxej ni rusilajz bejṉ, ä?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Che gunii Jesús rediidxre, bianxtujy rebejṉ ni rdxe'ch loj Jesús, luxh rebeṉ xhidaalga cabalazduxhreni sa'csi cayujn Dios redzunro nez lojreni.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Ni'cni räjp Jesús lojreni:
18 Jesus disse:
19 Najcni si'c te bedz muxhtas ni rbe'c te bejṉ lo xyujni. Luxh che guiroobni, rajcni te yagro. Dxejc riääd remane' ni rutajt siädyunchee xpitiääzni loj rexhajcwni.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Guniiza Jesús stehuält te gacbeereni xho guire'ch rextidx Dios. Räjpni lojreni:
20 Jesus continuou:
21 Najcni si'c levaduur ni rugu'ch te gunaa lo choṉ mediid ariṉ, luxh rusaguijni guiraa cojbga.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Huinuu Jesús xnejzni sääni guedx Jerusalén. Laḻni sadejdni reguejdx näjza rerench caguluiini rebejṉ.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Dxejc gunabdiidx te bejṉ lojni, räjpni:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 ―Dää rolä' cadro jiu' bejṉ xhaguibaa. Ni'cni coḻtip lajztu te jiu'tu ro'c, sa'csi xhidajl bejṉ rlajz jiu'reni ro'c, niluxh direni gun gaan.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Cheni abasäu baxhuaan xten yu' rolä', dxejc la'tu ni suga' detz yu' guisloj gusejstu rolä', guiniitu: “Dad, baxhal-laa rolä'”, dxejc laani sudzu'ni diidx, siniini: “Dina ganä caro siäädtu.”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Dxejc guislojtu guiniitu: “Bidxunnäänu, bidaunäänu, bidunnäänu luj, baseedlu nuurnu lo xnezyuunu.”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Dxejc siniini lojtu: “Rniliä́ lojtu, dipacnä gumbeä la'tu. Coḻjij guiraatu, beṉlatsiaj.”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Dxejcti sonduxhtu, chubejli läjytu che fiitu abiu' toAbram, con toIsaac, con toJacoob, näjza guiraa redade' ni gunii xtidx Dios, suga'reni lo xcäḻrnibee Dios xhaguibaa, luxh la'tu di gacdi jiu'tu.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Dxejga sidzujṉ xhidajl beṉzijt ni siääd ladjiaa, ladjiät, ladbäjgw, näjza ladbee, te jiu'reni lo xcäḻrnibee Dios xhaguibaa, ro'c sibejzareni lo mex.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Luxh yu' reni rujntu xhigab guxii sajcreni ṉaj, sacduxhreni dxejc. Yu'za reni rchalotu sacduxh ṉaj, xhet sajcdireni dxejc.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Lagajc dxejga, bidzujṉ gaii refarisee, räjpreni lojni:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Dxejc laani badzu'ni diidxre lojreni, räjpni:
32 Jesus respondeu:
33 Niluxh mase si'c gacni nanab chanuä xnezyuä nadxej näjza guixee, huijdx, sa'csi di gacdi guet te dade' ni rnii xtidx Dios ste'ca guejdx, guejdxtis Jerusalén sajc guetni.
33 E Jesus continuou:
34 ’¡Probe'tu, la'tu beṉ Jerusalén! Rugu'ttu redade' ni riädnii xtidx Dios lojtu, rucuaazatu guij yejc rebejṉ ni ruxhaḻ Dios lojtu. Balti huält rlazä nuchagä sa'tu si'c ruchagsa' te guidco'c rexquidbäzni lajd xhigani, niluxh ditu nicäjp.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Bahuii xho bianxteb xquidootu. Ni'cni arnixgaä lojtu, dirutu fii loä cheni guidzujṉli dxej ni guiniitu loä: “Chicbaa ni siääd xcuent Dios.”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.