João 17
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Che gulujx guniini loj rexpejṉpacni rediidxga, guläsni lojni xhaguibaa, räjpni lo Dios:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 sigajc ni badeedlu lojni yäḻrnibee loj guiraa rebeṉ guedxliuj, te gac gudeedni yälnabajṉ par tejpas lo guiraa renani badeedlu lojni.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Redee rajp yäḻnabajṉ par tejpas; numbeereni luj ni najc tejtis GuebDios, näjza narä Jesucrist nani baxhaḻlu lo guedxliujre.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Narä gulä'pä xpala'nlu lo guedxliujre, abaluxä dzuun nani baniidxlu gunä ree.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 N̲aj Xtadä, gulä'p xpala'nä con luj, con bala'n, con yäḻrdimbicha' ni gopä galooli che gajdli guirixtiej guedxliuj.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ’Loj rebejṉ nani baniidxlu loä, ni gulelu lo rebeṉ guedxliujre, loj reni'c abasule'ä, abaluiä chu najclu. Xtenpaclu najcreni, baniidxlureni loä, luxh rapdzu'tzreni xtiidxlu.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 N̲aj agucbeereni guiraa rediidx ni guniä lojreni lojpaclu siäädni.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Sa'csi rediidx nani baniidxlu loä, aguniä rediidxga lojreni, luxh ahuililajzreni rediidxga, agucbeepacreni lojlu biriä, ahuililajzreni lujpac baxhaḻ narä.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 ’Narä rniabä xcuentreni, dina guiniabä xcuent rebeṉ guedxliujre, ganaxtis xcuent renani abaniidxlu loä, sa'csi laareni najcreni xpejṉlu.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Guiralii ni najc xtenä, najczani xtenlu. Guira'tiza ni najc xtenlu najczani xtenä. Agulä'pzareni xpala'nä.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ’Narä diruna jia'nä lo guedxliujre, laareni sia'nrureni lo guedxliujre. Luxh narä siäḻä lojlu. Xtadä ni najc Dxanro, gucnäj renani baniidxlu loä con xtiidxlu, nani baniidxlu loä te gunreni tejsi xhigab sigajcni riennu nurnu tejsi xhigab.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Che guyunää́reni lo guedxliujre, gucnää́ con xtiidxlu guiraa renani baniidxlu loä, luxh nicla tejreni di ninitloj, xtebtis nani gunijt te gusojb ni caj lo xtidx Dios.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Luxh ṉaj sibisacä lojlu. Caniä rediidxre laḻ ni yu'ä lo guedxliujre, sa'csi rlazä guibaa lajzreni si'c ni rbaa lazä.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Abasule'ä xtiidxlu lojreni, luxh rebejṉ guedxliuj rdxe'chreni lojreni sa'csi direni gac bejṉ guedxliujre sigajc ni dizana gacä bejṉ guedxliujre.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Dina guiniabä cuäälureni lo guedxliujre, rniabä gudzucajlureni loj beṉdxab.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Direni gac bejṉ guedxliuj, sigajc ni dizana gacä narä bejṉ guedxliuj.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Basyareni con xtiidxlu, sa'csi xtiidxlu najc didxguliipac.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Sigajc ni baxhaḻlu narä lo guedxliujre, sigajcza ruxhaḻäreni te chääreni guideb guedxliuj.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Xcuentreni rudedä lagajc narä, te näj laareni gacnayareni con xtidxguliipaclu.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Dina guiniabä xcuent laatisreni, rniabäza xcuent guiraa renani churu chalilajz xtidxä ni gusule'reni.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Rlazä gun guiraareni tejsi xhigab, sigajc ni rujnlu, Xtadä, si'c runäza; te sigajc ni yu'äza con luj, sigajcza chureni con nuurnu, te gacbee rebeṉ guedxliuj luj baxhaḻlu narä.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yäḻrnibee ni baniidxlu loä, lagajc yäḻrnibeega badedä lojreni te gunreni tejsi xhigab, si'cni riennu tejsi xhigab.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Narä cayunnää́reni dzuun, luj cayunnäjlu narä dzuun, te jiennu tejsi dzuun, te gacbee rebejṉ guedxliuj luj baxhaḻlu narä, luxh sanälajzlureni si'cni sanälajzzalu narä.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Xtadä, guiraa renani baniidxlu loä, rlazäza chureni cadro chuä xhaguibaa, te fiireni xcäḻrnibeä nani baniidxlu, sa'csi huinälajzlu narä galooli che gajdli guirixtiej guedxliujre.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Xtadä ni rujn cossa'ctis, di rebejṉ guedxliuj gumbeelu, luxh narä numbeälu, luxh redee agucbeezareni luj baxhaḻlu narä.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Aräpä lojreni chu najclu; säpäzaru lojreni te chu yäḻsanälajz sa' ni rajplu par narä neṉ lastooreni, te cuäzäza neṉ lastooreni.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.