João 14
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Dxejcti räjp Jesucrist lojreni:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Yu' xhidalduxh yu' cadro rbäjz Xtadä. Palga xhet si'cdi najcni, dizana niniä lojtu si'c. Sia'ä chasucheä reyu' par la'tu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Luxh palga chasucheä cadro cuääztu, che guluxäni, sibisacä, te chanää́tu ro'c, te cadro yu'ä, ro'cza chutu.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 La'tu anajntu caro cha'ä, anajnzatu nezyuj ni chäätu.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Dxejcti räjp Tomás loj Jesús:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Räjp Jesús lojni:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Palga la'tu niembeetu chuni'c nacä, niembeezatu Xtadä. Luxh ṉajli abiembeepactuni sa'csi acahuiitu lojni.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Räjp Felipe loj Jesús:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Dxejcti räjp Jesús lojni:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿La dilu chalilajz najrä yunää́ Xtadä, luxh Xtadä yunäjzani narä, ä? Rediidx nani rniä dina guiniäni lagajc xcuentä, sa'csi Xtadä ni yunäj narä laani rujn lagajc rextzuunni.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Coḻchalilajz xtidxä, che rniä narä yunää́ Xtadä, luxh Xtadä yunäj narä. O palga ditu chalilajzni sa'csi najcni xtidxä, coḻchalilajzni sa'csi abahuiitu rextzuun ni runä.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Rniliä́pac lojtu, nani chalilajz xtidxä, sajc gunni redzuun nani runä, luxh sujnni dzunroru sa'csi sia'a cadro yu' Xtadä.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Luxh guiraa ni guiniablu lo Xtadä xcuentä, narä sunäni, te guluiloä xcäḻrnibee Xtadä.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Narä sunä xhitis ni guiniabtu por laä.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Räjpzani:
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Dxejc siniabä lo Xtadä, te guniidxni stee nani gacnäjtu te chunäjni la'tu par tejpas.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Nalajznu, Xprit Dxan xten Dios, ni rnilii. Di gacdi xca' rebeṉ guedxliujni, sa'csi direni fii lojni, niclaza gumbeerenini. Niluxh la'tu numbeetuni sa'csi yunäjni la'tu, yu'ni neṉ lastootu.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Dina gusanbisiäbä la'tu; sibisacä jiädhuiä la'tu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Diru gac xchej, dxejc diru rebeṉ guedxliuj fii loä, niluxh la'tu suhuiitu loä. Sa'csi nabaṉä, la'tu nabajṉzatu.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Neṉ redxejga, dxejc sacbeetu yunää́ Xtadä, la'tu yunäjtu narä, luxh narä yunää́za la'tu.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Nani numbee Xtadä, nani rusoobza xtidxä, ni'c ruluiini sanälajzpacni narä. Luxh Xtadä sinälajzza nani sanälajz narä, näjza narä chanälazä bejṉga, luxh suluiloä lagajc narä lojreni.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Dxejcti räjp Judas (xhet Iscariótedi) lojni:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Dxejcti räjp Jesús lojni:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Nani di chanälajz narä, dini jiu xtidxä. Luxh rediidx nani biejn diajgtu, et xtidxädini; xtidx Xtadäni ni baxhaḻ narä.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Caniä guiraa rediidxre lojtu laḻni yu'ä lojtu,
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 per Sprit Dxan xten Dios nani jiädyacnäjtu, nani guxhaḻ Xtadä xcuentä, laani suluiini lojtu guira'ti, näjza susnajni lajztu guiraa rediidx nani aguniä lojtu.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Yäḻrbecdxilajz rusa'nä lojtu, xcäḻrbecdxilazä runidxä lojtu, et si'cdini runiidx guedxliujdi najc nani runidxä lojtu. Na'c chutu yärsia', na'cza guidxejbtu.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Abiejn diajgtu ni guniä lojtu: Sia'ä luxh siälsacä lojtu. Paru ninälajzpactu narä, sibalajztu xcuentä che guniä sia'ä lo Xtadä, sa'csi Xtadä najc beṉroru loä.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Scree agunixgaäni lojtu, te che soobni, dxejcru chalilajztu xtidxä.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Diruna guiniduxhä lojtu, sa'csi asiääd nani rnibee loj guedxliujre, luxh digacdi guinibeeni narä;
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 riäjḻ gac recosre te gacbee rebeṉ guedxliuj sanälazä Xtadä, rusobäza xtidx Xtadä, runä nani gunibeeni. Coḻchastie, coḻcho' jiunejznu ree.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.