João 12
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Che riäädx xho'p dxej gaḻ lanij pascw, huij Jesús guedx Betania cadro rbäjz Larz nani baspaṉsac Jesús loj rebeṉgut.
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betânia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.
2 Ro'c bejnreni te xchej te gau Jesús. Mart bateed xchejga, näjza Larz sobganäj Jesús näjza rexpejṉpacni lo mex.
2 Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.
3 Dxejcti bidzuṉnäj Marii si'cti garol litr se't ni rlianexhduxh si'c nard. Sacduxh se'tga. Dxejcti gudääbni se'tga lo reni' Jesús, baspijdzni ni'ni con xquidxejcni. Guideb neṉ yu'ga gulanejxh se'tga.
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.
4 Dxejcti räjp Judas Iscariot, xi'n Simón, ni najc te rexpejṉpac Jesús, lagajc ni abejn xhigab guto'ni Jesús, räjpni:
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:
5 ―¿Xhicuent di se'tre nido' choṉ gayuu denar te nidis meelga loj rebeṉproob? (Choṉ gayuuga najc si'cti ni xca' te niguii paru gunni dzuun tzubiteb bäii.)
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 Guniini si'c, xhet sa'csi riadini reproob, per sa'csi laani najcni te gubaan, luxh laani ca'ni bols cadro ruchee meel, luxh rbääni meel lojga te rca'nini.
6 Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.
7 Ni'cni räjp Jesús lojni:
7 Jesus disse: Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.
8 Dxej-yääl yu' rebeṉproob lojtu, luxh narä dina chuä lojtu xchej.
8 Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis.
9 Dxejc che gucbee xhidajl xpejṉ Israel yu' Jesús rolijz Larz ni gubaṉsac lo rebeṉgut, bidzujṉreni, xhet xcuentis Jesús. Biäädreni te fiizareni loj Larz nani baspaṉsacni lo rebeṉgut.
9 Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.
10 Dxejcti rebixhojz ni rnibee bachaagzareni diidx te ju'tzareni Larz,
10 Mas os príncipes dos sacerdotes resolveram tirar a vida também a Lázaro,
11 sa'csi xhidajl rexpejṉ Israel salilajzreni xtidx Jesús sa'csi bahuiireni gubaṉsac Larz.
11 porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus.
12 Che bara yääl, rebejṉ xhidajl ni bidzujṉ lanij biejn diajgreni asiäddzujṉ Jesús guedx Jerusalén,
12 No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.
13 dxejcti batiu'reni ṉaa reyagzijn, biriireni neṉ guejdx, sachaglojrenini. Guredxa'reni, räjpreni lo Jesús:
13 Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!
14 Bidxäl Jesús te burbäz, gubijbnini, si'cni caj lo reguijtz:
14 Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:
15 Na'c guidxejbtu, bejṉ ni rbäjz neṉ guedx Sión.
15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta {Zc 9,9}.
16 Di rexpejṉpacni niacbee recosga che gujcreni, niluxh che gubaṉsacni loj rebeṉgut, dxejc banaj lajzreni recos nani caj lo guijtz xcuentni, näjza guiraa recos ni bejn rebejṉ lo Jesús te guzojb rediidxga.
16 Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.
17 Rebeṉ xhidajl ni suganäjni che gurejdxni Larz te biriini neṉ baa che baspaṉsacnini lo rebeṉgut, bijzareni diidx xcuent guiraa ni bahuiireni.
17 A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.
18 Ni'cni biädchagloj rebeṉ xhidajlgani, sa'csi abiejn diajgreni laani bejnni milagwrre.
18 Por isso o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.
19 Ni'cni räjp refarisee lo sa'reni:
19 Mas os fariseus disseram entre si: Vede! Nada adiantamos! Reparai que todo mundo corre após ele!
20 Yu' gaii beṉgriegw nadxaag lo rebejṉ ni biädted lanij guedx Jerusalén.
20 Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.
21 Rebejṉre bidzujṉ loj Felipe nani siääd guedx Betsaida xten Galilee, gusloj gunabreni lojni, räjpreni:
21 Estes se aproximaram de Filipe {aquele de Betsaida da Galiléia} e rogaram-lhe: Senhor, quiséramos ver Jesus.
22 Biääd Felipe, räjpni loj Andrés, dxejcti guiro'preni huiye'tzreni lo Jesús.
22 Filipe foi e falou com André. Então André e Filipe o disseram ao Senhor.
23 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.
24 Rniliä́pac lojtu, palga di te xob binij jiajb lo yuj, neṉ xhurc cadro cueni, te rianxtebni, guetni, dini guiliejn. Luxh palga guetni, siliejnni, rajcza te nisro lojni, rajc xhidajl xob binij.
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.
25 Nani sanälajz xcäḻnabajṉni, sunijtnini, luxh nani rbälaz xcäḻnabajṉni lo guedxliujre, sica'ni yäḻnabajṉ par tejpas.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; mas quem odeia a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna.
26 Palga yu' chu tej ni rlajz chu loä, sujiädnajlni xnezyuä, te cadro yu'ä, ro'cza cuääz ni ru' loä. Palga yu' chu gun xtzunä, siliä'pza Xtadä xpala'nni.
26 Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.
27 Räjpzani:
27 Presentemente, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.
28 Xtadä, bejn si'cni riäjl gac te guiliä'p bejṉ xpala'nlu.
28 Pai, glorifica o teu nome! Nisto veio do céu uma voz: Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo.
29 Ni'cni lo rebejṉ ni tre' ro'c, ni biejn diajgreni se'ga, yu' reni räjp:
29 Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: Um anjo falou-lhe.
30 Dxejc räjp Jesús lojreni:
30 Jesus disse: Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.
31 N̲aj abiääd xcäḻguxhtis Dios lo guedxliuj. N̲aj sibicaj xcäḻrnibee nani rnibee lo guedxliujre.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
32 N̲aj, che guiliäsreni narä jiaa lo guedxliuj, te gaḻä ro'c, sutie'ä guiraa bejṉ loä.
32 E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim.
33 Rediidxre gunii Jesús te canixgaani xho guetni.
33 Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.
34 Räjp rebejṉ lojni:
34 A multidão respondeu-lhe: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Dxejcti räjp Jesús lojreni:
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreendam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.
36 Laḻ ni rajptu bianij, coḻchalilajz bianijga te gactu rexi'n bianij.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz. Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.
37 Xhidajl remilagwr bejn Jesús nez loj rexpejṉ Israel, niluxh direni nililajz xtiidxni, gulälazreni nani baxhaḻ Dios lojreni.
37 Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.
38 Ni'cni guzojb diidx nani gunii Isaías, ni gunii xtidx Dios galoro, räjpni:
38 Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor {Is 53,1}?
39 Ni'cni di niajcdi nililajzreni, sa'csi guniiza Isaías, räjpni:
39 Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:
40 Abascäjyni lojreni,
40 Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare {Is 6,10}.
41 Rediidxre gunii Isaías, sa'csi bahuiini xcäḻrdimbicha' Jesús xhaguibaa, dxejc guniini xcuentni.
41 Assim se exprimiu Isaías, quando teve a visão de sua glória e dele falou.
42 Dxejcti gaii rebejṉ ni rnibee huililajz xtiidxni che räjpni abaxhaḻ Diosni, niluxh bidxejbreni rebeṉ farisee, ni'c direni nicäjp ahuililajzreni, te di gurilaagwreni laareni, gudxojnreni jiu'reni neṉ guidoo.
42 Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Sa'csi rdxaglajzrureni guiliä'p rebejṉ xpala'nreni luxh guxiiru rlajzreni guiliä'p Dios xpala'nreni.
43 Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.
44 Dxejcti gudidxa' Jesús:
44 Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: Aquele que crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou;
45 Nani ruhuii loä, ruhuiizani loj ni baxhaḻ narä.
45 e aquele que me vê, vê aquele que me enviou.
46 Narä biäḻä si'c bajl lo guedxliujre, te guiraa renani chalilajz xtidxä, dirureni chu lo yäḻcäjy.
46 Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.
47 Nani riendiajg xtidxä, luxh dini gusoob rediidxga, dina gunä yäḻguxhtis lojni, sa'csi dina niälä te gunä yäḻguxhtis rebeṉguedxliuj, biäḻä te gusḻaä́ rebeṉ guedxliuj lo dojḻ.
47 Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.
48 Nani rbälaz narä, ni di gusoob xtidxä, yu' chu gun yäḻguxhtis xtojḻni; lagajc rediidx nani guniä gun yäḻguxhtis xtojḻreni che gaḻ lult dxej.
48 Quem me despreza e não recebe as minhas palavras, tem quem o julgue; a palavra que anunciei julgá-lo-á no último dia.
49 Sa'csi narä dina niädniä lagajc xcuentä, lagajc Dad ni baxhaḻ narä, lagajc laani gunibeeni xhini'c guiniä, xhini'c guluiä.
49 Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.
50 Luxh nancheä gunibeeni chu yäḻnabajṉ par tejpas. Ni'cni rediidx nani rniä, rniäreni si'cpacni gunii Xtadäni loä.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Portanto, o que digo, digo-o segundo me falou o Pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.