Hebreus 9

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Laaca ṉaj. Diidx ni bia'n galoo badeed leii xho gunreni che rajṉreni Dios, näjza xho gac guidoo lo guidxliujre.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Guc-chee guidoo dxejcti gojḻ te ladro galäiini te gujcni tio'p yu'. Yu' ni najc ganid laani yudxan. Ro'c suga' candilieer, näjza mex cadro naga' yätxtiil ni aguc le'
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Ni rojp yu'ga najc dejtz ladro, ro'c najc yudxanduxh.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Ro'c suga' te guiib cadro ru' yaal. Najcni ganax oor. Ro'c yu'za te guijn ni laa “arco de pacto”, najcwni ganax oor, sigajc dejtzni, sigajcza neṉni. Neṉga yu' te bo't ganax oor. Neṉ bo'tga, yu' yätxtiil ni laa mana. Lagajcza neṉ guijnga yu' bar xten toAarón nani biga', guyu' bid lojni, näjza guij cadro bacuaa Dios xleii toMoisés.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Yejc guijnga caj tio'p figur oor ni najc si'c xangl Dios. Laareni rujn racbee bejṉ suga' Dios ro'c. Lagajc redee rusäuu con rexhigareni cadro ruxhe' bixhojzro xtiejn guidxaa xcuent xtojḻ rebejṉ. Ro'cti di gacdiru guiniirunu xcuentreni ṉaj.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Che gulujx gusucheereni, riu' rebixhojz si'csi si'c neṉ guidoo, neṉ yudxan te rajṉreni Dios si'c gunibee Dios.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Niluxh neṉ stee yu'ga ni laa yudxanduxh, ro'c rajc riu' bixhojzrotis. Xtebtisni riu'ni, luxh tejtis huält neṉ teb ijz, te chanäni xtiejn reguidxaa ni gudeedni te jia xtojḻni näjza te jia xtojḻ rebejṉ ni najc xpejṉ Israel.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Luxh guiraa reni'c ruluii Sprit Dxan xten Dios loonu, gajd yudxanduxh guxal che sugasijc yu' ganid, yu' ni laa dxan, cadro sanuu rajṉreni Dios.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Guiraa ni gujc galoo najc si'c te balaa, baluiini xho gacni ṉaj. Regon näjza reman ni rudeedreni lo Dios direni nusansa'c xcäriejn reni rudeed gojn lo Dios, sa'csi xtiejn reman rusäutisni lo xtojḻ rebejṉ.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Dee najc ganaxtis xhi rajwni, ni rä'ni, con yäḻrobnis, o xhi stee dzuun ni rujn bejṉ te ria ganaxtis tiejxhreni che guidzujṉli dxej cheni guchaa Dios guira'ti.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Niluxh abiääd Jesucrist, ṉaj laani najc bixhojzro xcuent redidxcoob ni sajcru ṉaj. Nacoob guidoro cadro biu' bixhojzre, nasa'cruni ṉaj. Xhet con ṉaadi bejṉ guc-cheeni. Dizani gac guidoo guedxliujre.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Abiu' Jesucrist cadro najcpac yu' ni laa dxanduxh, niluxh xhet xtiejndi redxib, regon; ganax lagajc xtiejnni ca'ni biu'ni yudxanduxh tejtis huält, te si'c basḻaani nuure lo dojḻ par tejpas.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Reni basia xtojḻ bejṉ galoo najc redee: xtiejn regon näjza redxib, näj cobdäj xten reguidxaa ni rejc neṉ guidodxanga; bastiojbni guiro'preni yejc reni yu' xtojḻni.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Paḻga basia redee xtojḻ bejṉ, aticaxh xtiejn Jesucrist sajc gusia dojḻ, sa'csi rajpni yäḻnabajṉ par tejpas. Lagajc laani badeedni xtiejnni lo Dios. Niluxh najcni renya sa'csi dini niujn dojḻ, rusiazani xcäriejnnu xcuent retzuun ni xhet sajcdi, te chunu loj Dios ni nabajṉ par tejpas.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ni'cni Jesucrist najc nani suga' galäii: nez lo Dios näjza nez loj rebeṉ guedxliuj xcuent didxcoob. Yäḻgujt xten Jesucrist najc te gudzucajni xtojḻ rebeṉ näjza xtojḻ renani bejn si'cni caj lo leii, te xca' guiraa reni agurejdx Dios yäḻnabajṉ par tejpas, si'c bia'n diidx galooli.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Didxcoobre najc si'c che rlajz tej bejṉ guinibee xho guidis xhixtenni che agojl guetni, nanab gucuaa bejṉga lo te guijtz xho guidisni, dxejcti gucuaani lajni. Niluxh xhet sajcdi guijtzga che gajd bejṉga guet.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Xhet sajcdi guijtzga che nabaṉsijc nani bejnni. Sajcni che agujt bejṉga.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Ni'cni che bia'n Dios diidx loj rexpejṉ Israel galoo, gujt te man te bixe' rejn.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Che gulujx gunii Moisés rediidx si'c ni caj lo leii loj guiraa rexpejṉ Israel, bagu'tni rebiseṟ, redxib, cua'ni rejnga näjza nis, bahuajdxni guid-xiil xniaa näjza te la' yajg balagbäz, hysopo, dxejcti bastiojbni rejn yejc guijtz cadro caj leii, näjza yejc rebejṉ.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Dxejc guniini lojreni: “Rejnre najc seen sile'pac diidx ni abaxhaḻ Dios lojtu.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Sigajcza bastiojb Moisés rejn guidoo näj guiraa renani rquiin rebixhojz che rajṉreni Dios.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Leii xten Moisés rnibee jia guiralii con rejn, palga di rejn guixe', di xtojḻ bejṉ jia.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ni'cni biquiinpac gujt remanre, bixe' xtiejnni te basiani reni najc xpalaa reni yu' xhaguibaa, niluxh reni yu' xhaguibaa rquiin guixe' xtiejn te ni sajcru.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Di Jesucrist niu' neṉ guidoo ni benchee rebejṉ, ni najc xpalaa guidoopac xten Dios xhaguibaa. Laani biu'ni lagajc xhaguibaa, te laani suga'ni nez lojpac Dios te caniini xcuent nuure loj Dios.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Bixhojzro xten xpeṉ Israel biu' neṉ yu' ni laa dxanduxh tejtis huält neṉ teb ijz, ca'ni xtiejn reguidxaa. Niluxh Crist biu' xquidoopac Dios xhaguibaa tejtis huält par tejpas, luxh ca'ni lagajc xtiejnni. Di guiquiin jiu'runi balti huält.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Palga nanab gunni si'cni rujn rebixhojz, sajpni por niejtni te chinaduxh huält cheli birixtiej guedxliuj. Luxh ṉaj, cheni bidzujṉ dxej, baluiloj Jesucrist tejtis huält, lagajc laani badeedzani xtiejnni lo Dios cheni gujtni, cuajni lo crujz te si'c badzucajni par tejpas xtojḻ rebejṉ.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Guiraa bejṉ nanabpac guetreni tejtis huält, dxejctiru sidejdreni yäḻguxhtis xten Dios.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 Sigajcza tejtis huält badeed Jesucrist xtiejnni ni bixe' lo crujz te badzucajni xtojḻ xhidalduxh bejṉ. Luxh loj renani cabäjzni suluiilojni stehuält, xhet te gudzucajdiruni dojḻ, alga te gusa'ni xcäḻrusḻaa renani cabäjzni.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.