Hebreus 12

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni'c najcni si'cni suga'nu galäii guiraa rebejṉre luxh cahuiireni xcäḻrililaaznu. Ni'c do'o guisa'n te laad guiraa reni rusäu lo xnejznu, näjza redojḻ ni ruxhiid nuure lo xcäḻnabajṉnu, te di jieednu chosaanu nez lo nezyuj ni sasanäänu nez cadro chonnu.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Do'o guihuidzu'tz nez loj Dad Jesucrist nani guläxtiej, nani guluuxza xcäḻrililajznu. Jesucrist gudejd trabajw lo crujz, dini nitujy gujtni lo sa' yäḻgujtga, sa'csi najnni cheni agudejdni trabajw, sica'ni yäḻrbalajz; ṉaj agurejni xladbee Dios cadro rnibeeni.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Coḻyujn xhigab la'tu xho gudejd Jesucrist ladzṉaa rebeṉ dojḻ, te na'c guidxajgtu, na'cza jieedtu laḻ ni cabäjztuni.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 La'tu gajd xtiejntu guixe' lo yäḻrucuanäj dojḻ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ¿La abiäḻ lajztu xho balijdx Dios la'tu si'c xi'nni, ä? Scree caj xtiidxni lo reguijtz; räjpni:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Sa'csi si'c runnaj Dad renani sanälajzni,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Palga gatijp lajzlu lo xcäḻnaj Dios, sica'ni luj si'c xi'nni, sa'csi ¿chu dad di gunnaj xi'nni?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Niluxh palga di Dios gunnaj la'tu si'cni runnajni guiraa rexi'nni, ditu gac xi'npacni, najctu xi'n redoḻguijdx.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Anajntu cheni gucnu biuux lo guedxliujre, bennaj xtadnu nuure te rsoobnu xtiidxni, te runsa'czanu si'cni rlajzni. ¿Xhicuent dinu cuadiajg xtidx xtadnu ni yu' xhaguibaa te si'c jia'pnu yäḻnabajṉ, ä?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Xtadnu lo guedxliujre bennajreni nuure tio'p-choṉ dxej, te gac gusoobnu xtiidxni. Niluxh si'c runnaj Dios nuure te jia'pnu te yäḻnabaṉya, te gac nayazanu sigajc najcni laani.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Guliini xhet xhi yäḻnajdi ni rchalonu najc laaca che rsiajcnuni, racnaj tiejxhnu niluxh ria'nnu et laadi. Niluxh guiraa renani agudejd loj yäḻnajga rusoob xtiidxni, rca'reni te yäḻnabaṉya ni rbecdxilajzreni.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ni'cni coḻsudzu'tz reṉaatu ni abadxajg, coḻsudzu'tz yecxhijbtu ni abadxajg,
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 te coḻquiil nezyuj xten xtidx Jesucrist te sudzu'tz ni'tu. Na'c guibicajtu lo xnezyujni.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Coḻquiil xho cuedxinäjtu guiraa rebejṉ. Coḻchanä te yäḻnabaṉya, sa'csi renani di guibaṉyadi, digacdi fiireni loj Dad Jesucrist.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Coḻhuisa'c te di gunijt chutejtu lo xcäḻracnäj Dios, coḻnatiro gac chu tejtu si'c te cuanlaa ni rujn daan, sa'csi sa' bejṉga suxhiṉni guiraa renani ahuililajz.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Nicla tejtu na'c ga'p stee gunaa te laad, nungäjḻ cuäznäjni chäältisni. Na'cza gactu bejṉ ni di jiu xtidx Dios, si'c gujc toEsaú cheni bato'ni xcäḻnasa'cni ni najc xtenni sa'csi najcni xingan galoo xtadni. Bato'nini te cua'ni yäḻrajwtis.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Anajntu, cheni rlajzni niunle' xtadnini te nica'ni ni najc xten xingangalooni, dini nica'ni mase guc-huin lajzni, binduxhni. Dxejcti diru niajcdi nica'nini.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Coḻnatiro, sa'csi la'tu di'tu nibig lo te dajn cadro rajc rsiaj bejṉ, te dajn ni galoo cayecduxh guiboo, cadro nacäjy, nacäiboo, cayajcza bedonduxh.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Diza diajgtu niejn xse' trompet, xse' Dios si'c biendiajg rexpejṉ Israel agujc xchero. Luxh che biejn diajgreni rediidxga, direni nutiplajz, gunabduxhreni na'cru guiniini lojreni.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 (Sa'csi direni nutiplajz diidx ni caniini, räjpni: “Palga ted te mantis guläj xhuj dajnga, coḻju'tni con guij.”)
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Te yäḻnadxebduxh najc nani guzeṉ ro'c, lagajc toMoisés räjp: “Cayacditä yäḻrdxejb.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Niluxh la'tu agubigtu lo dajn xten Sión, cad najc lajdx Dios ni nabajṉpac, nalajznu guedx Jerusalén ni yu' xhaguibaa cadro yu' xhidalduxh xangl Dios,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 cadro re' reni calä'p xpala'n Dios. Ro'c re'za reni najc xi'n Dios, renani acaj lajni xhaguibaa. Agubigzatu lo Diospac, ni najc Juejz xten guiraanu, näjza loj resprit xten rebejṉ nani abasia Dios te anajcreni beṉnasa'c.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Agubigzanu loj Jesucrist nani suga' galäii nez loj Dios näj beṉguedxliuj xcuent didxcoob ni bia'n Dios, näjza lo xtiejn Jesucrist ni badeedni lo Dios xcuent nuure. Jesucrist rniab jiäjḻ lajz Dios, luxh ni'c sajcru loj nani rniab xtiejn toAbel. Xtiejn toAbel rniab quiix nani bagu'tni.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ni'c coḻnatiro te di cuälaztu nani canii lojtu rextiidxni. Palga di rebejṉ nidedbia sa'csi gulälaz nani baluii bejṉ ni siääd guedxliujre, ¿xho jiennu tedbianu palga guilälaznu nani ruluii nani siääd xhaguibaali?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Xse' Dios basniib guedxliuj galooli, niluxh ṉaj rnisacni: “Ste huält susnibä xhet ganaxdi guedxliuj, susnibä näjza xhaguibaa.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Che gunii “ste huält”, ni'c säloj guibicaj renani benchee Dios ni rac rniib, te jia'n renani digacdi guiniib.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Luxh sa'csi lajdxnu ni guniidx Dios digacdi guiniibni, do'o guideed xquixtios lo Dios xcuentni, te si'c chunu loj Dios, chonälaaznuni guideb yäḻrdxejb näjza yäḻnadolajz,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 sa'csi Xtiosnu najc si'c te balduxh ni ruse'c, ni runitlojza.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.