Hebreus 12

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni'c najcni si'cni suga'nu galäii guiraa rebejṉre luxh cahuiireni xcäḻrililaaznu. Ni'c do'o guisa'n te laad guiraa reni rusäu lo xnejznu, näjza redojḻ ni ruxhiid nuure lo xcäḻnabajṉnu, te di jieednu chosaanu nez lo nezyuj ni sasanäänu nez cadro chonnu.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Do'o guihuidzu'tz nez loj Dad Jesucrist nani guläxtiej, nani guluuxza xcäḻrililajznu. Jesucrist gudejd trabajw lo crujz, dini nitujy gujtni lo sa' yäḻgujtga, sa'csi najnni cheni agudejdni trabajw, sica'ni yäḻrbalajz; ṉaj agurejni xladbee Dios cadro rnibeeni.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Coḻyujn xhigab la'tu xho gudejd Jesucrist ladzṉaa rebeṉ dojḻ, te na'c guidxajgtu, na'cza jieedtu laḻ ni cabäjztuni.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 La'tu gajd xtiejntu guixe' lo yäḻrucuanäj dojḻ.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 ¿La abiäḻ lajztu xho balijdx Dios la'tu si'c xi'nni, ä? Scree caj xtiidxni lo reguijtz; räjpni:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Sa'csi si'c runnaj Dad renani sanälajzni,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Palga gatijp lajzlu lo xcäḻnaj Dios, sica'ni luj si'c xi'nni, sa'csi ¿chu dad di gunnaj xi'nni?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Niluxh palga di Dios gunnaj la'tu si'cni runnajni guiraa rexi'nni, ditu gac xi'npacni, najctu xi'n redoḻguijdx.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Anajntu cheni gucnu biuux lo guedxliujre, bennaj xtadnu nuure te rsoobnu xtiidxni, te runsa'czanu si'cni rlajzni. ¿Xhicuent dinu cuadiajg xtidx xtadnu ni yu' xhaguibaa te si'c jia'pnu yäḻnabajṉ, ä?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Xtadnu lo guedxliujre bennajreni nuure tio'p-choṉ dxej, te gac gusoobnu xtiidxni. Niluxh si'c runnaj Dios nuure te jia'pnu te yäḻnabaṉya, te gac nayazanu sigajc najcni laani.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Guliini xhet xhi yäḻnajdi ni rchalonu najc laaca che rsiajcnuni, racnaj tiejxhnu niluxh ria'nnu et laadi. Niluxh guiraa renani agudejd loj yäḻnajga rusoob xtiidxni, rca'reni te yäḻnabaṉya ni rbecdxilajzreni.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ni'cni coḻsudzu'tz reṉaatu ni abadxajg, coḻsudzu'tz yecxhijbtu ni abadxajg,
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 te coḻquiil nezyuj xten xtidx Jesucrist te sudzu'tz ni'tu. Na'c guibicajtu lo xnezyujni.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Coḻquiil xho cuedxinäjtu guiraa rebejṉ. Coḻchanä te yäḻnabaṉya, sa'csi renani di guibaṉyadi, digacdi fiireni loj Dad Jesucrist.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Coḻhuisa'c te di gunijt chutejtu lo xcäḻracnäj Dios, coḻnatiro gac chu tejtu si'c te cuanlaa ni rujn daan, sa'csi sa' bejṉga suxhiṉni guiraa renani ahuililajz.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Nicla tejtu na'c ga'p stee gunaa te laad, nungäjḻ cuäznäjni chäältisni. Na'cza gactu bejṉ ni di jiu xtidx Dios, si'c gujc toEsaú cheni bato'ni xcäḻnasa'cni ni najc xtenni sa'csi najcni xingan galoo xtadni. Bato'nini te cua'ni yäḻrajwtis.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Anajntu, cheni rlajzni niunle' xtadnini te nica'ni ni najc xten xingangalooni, dini nica'ni mase guc-huin lajzni, binduxhni. Dxejcti diru niajcdi nica'nini.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Coḻnatiro, sa'csi la'tu di'tu nibig lo te dajn cadro rajc rsiaj bejṉ, te dajn ni galoo cayecduxh guiboo, cadro nacäjy, nacäiboo, cayajcza bedonduxh.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Diza diajgtu niejn xse' trompet, xse' Dios si'c biendiajg rexpejṉ Israel agujc xchero. Luxh che biejn diajgreni rediidxga, direni nutiplajz, gunabduxhreni na'cru guiniini lojreni.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 (Sa'csi direni nutiplajz diidx ni caniini, räjpni: “Palga ted te mantis guläj xhuj dajnga, coḻju'tni con guij.”)
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Te yäḻnadxebduxh najc nani guzeṉ ro'c, lagajc toMoisés räjp: “Cayacditä yäḻrdxejb.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Niluxh la'tu agubigtu lo dajn xten Sión, cad najc lajdx Dios ni nabajṉpac, nalajznu guedx Jerusalén ni yu' xhaguibaa cadro yu' xhidalduxh xangl Dios,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 cadro re' reni calä'p xpala'n Dios. Ro'c re'za reni najc xi'n Dios, renani acaj lajni xhaguibaa. Agubigzatu lo Diospac, ni najc Juejz xten guiraanu, näjza loj resprit xten rebejṉ nani abasia Dios te anajcreni beṉnasa'c.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Agubigzanu loj Jesucrist nani suga' galäii nez loj Dios näj beṉguedxliuj xcuent didxcoob ni bia'n Dios, näjza lo xtiejn Jesucrist ni badeedni lo Dios xcuent nuure. Jesucrist rniab jiäjḻ lajz Dios, luxh ni'c sajcru loj nani rniab xtiejn toAbel. Xtiejn toAbel rniab quiix nani bagu'tni.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ni'c coḻnatiro te di cuälaztu nani canii lojtu rextiidxni. Palga di rebejṉ nidedbia sa'csi gulälaz nani baluii bejṉ ni siääd guedxliujre, ¿xho jiennu tedbianu palga guilälaznu nani ruluii nani siääd xhaguibaali?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Xse' Dios basniib guedxliuj galooli, niluxh ṉaj rnisacni: “Ste huält susnibä xhet ganaxdi guedxliuj, susnibä näjza xhaguibaa.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Che gunii “ste huält”, ni'c säloj guibicaj renani benchee Dios ni rac rniib, te jia'n renani digacdi guiniib.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Luxh sa'csi lajdxnu ni guniidx Dios digacdi guiniibni, do'o guideed xquixtios lo Dios xcuentni, te si'c chunu loj Dios, chonälaaznuni guideb yäḻrdxejb näjza yäḻnadolajz,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 sa'csi Xtiosnu najc si'c te balduxh ni ruse'c, ni runitlojza.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.