Hebreus 12
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH
1 Ni'c najcni si'cni suga'nu galäii guiraa rebejṉre luxh cahuiireni xcäḻrililaaznu. Ni'c do'o guisa'n te laad guiraa reni rusäu lo xnejznu, näjza redojḻ ni ruxhiid nuure lo xcäḻnabajṉnu, te di jieednu chosaanu nez lo nezyuj ni sasanäänu nez cadro chonnu.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Do'o guihuidzu'tz nez loj Dad Jesucrist nani guläxtiej, nani guluuxza xcäḻrililajznu. Jesucrist gudejd trabajw lo crujz, dini nitujy gujtni lo sa' yäḻgujtga, sa'csi najnni cheni agudejdni trabajw, sica'ni yäḻrbalajz; ṉaj agurejni xladbee Dios cadro rnibeeni.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Coḻyujn xhigab la'tu xho gudejd Jesucrist ladzṉaa rebeṉ dojḻ, te na'c guidxajgtu, na'cza jieedtu laḻ ni cabäjztuni.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 La'tu gajd xtiejntu guixe' lo yäḻrucuanäj dojḻ.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ¿La abiäḻ lajztu xho balijdx Dios la'tu si'c xi'nni, ä? Scree caj xtiidxni lo reguijtz; räjpni:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Sa'csi si'c runnaj Dad renani sanälajzni,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Palga gatijp lajzlu lo xcäḻnaj Dios, sica'ni luj si'c xi'nni, sa'csi ¿chu dad di gunnaj xi'nni?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Niluxh palga di Dios gunnaj la'tu si'cni runnajni guiraa rexi'nni, ditu gac xi'npacni, najctu xi'n redoḻguijdx.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Anajntu cheni gucnu biuux lo guedxliujre, bennaj xtadnu nuure te rsoobnu xtiidxni, te runsa'czanu si'cni rlajzni. ¿Xhicuent dinu cuadiajg xtidx xtadnu ni yu' xhaguibaa te si'c jia'pnu yäḻnabajṉ, ä?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Xtadnu lo guedxliujre bennajreni nuure tio'p-choṉ dxej, te gac gusoobnu xtiidxni. Niluxh si'c runnaj Dios nuure te jia'pnu te yäḻnabaṉya, te gac nayazanu sigajc najcni laani.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Guliini xhet xhi yäḻnajdi ni rchalonu najc laaca che rsiajcnuni, racnaj tiejxhnu niluxh ria'nnu et laadi. Niluxh guiraa renani agudejd loj yäḻnajga rusoob xtiidxni, rca'reni te yäḻnabaṉya ni rbecdxilajzreni.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Ni'cni coḻsudzu'tz reṉaatu ni abadxajg, coḻsudzu'tz yecxhijbtu ni abadxajg,
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 te coḻquiil nezyuj xten xtidx Jesucrist te sudzu'tz ni'tu. Na'c guibicajtu lo xnezyujni.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Coḻquiil xho cuedxinäjtu guiraa rebejṉ. Coḻchanä te yäḻnabaṉya, sa'csi renani di guibaṉyadi, digacdi fiireni loj Dad Jesucrist.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Coḻhuisa'c te di gunijt chutejtu lo xcäḻracnäj Dios, coḻnatiro gac chu tejtu si'c te cuanlaa ni rujn daan, sa'csi sa' bejṉga suxhiṉni guiraa renani ahuililajz.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Nicla tejtu na'c ga'p stee gunaa te laad, nungäjḻ cuäznäjni chäältisni. Na'cza gactu bejṉ ni di jiu xtidx Dios, si'c gujc toEsaú cheni bato'ni xcäḻnasa'cni ni najc xtenni sa'csi najcni xingan galoo xtadni. Bato'nini te cua'ni yäḻrajwtis.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Anajntu, cheni rlajzni niunle' xtadnini te nica'ni ni najc xten xingangalooni, dini nica'ni mase guc-huin lajzni, binduxhni. Dxejcti diru niajcdi nica'nini.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Coḻnatiro, sa'csi la'tu di'tu nibig lo te dajn cadro rajc rsiaj bejṉ, te dajn ni galoo cayecduxh guiboo, cadro nacäjy, nacäiboo, cayajcza bedonduxh.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Diza diajgtu niejn xse' trompet, xse' Dios si'c biendiajg rexpejṉ Israel agujc xchero. Luxh che biejn diajgreni rediidxga, direni nutiplajz, gunabduxhreni na'cru guiniini lojreni.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 (Sa'csi direni nutiplajz diidx ni caniini, räjpni: “Palga ted te mantis guläj xhuj dajnga, coḻju'tni con guij.”)
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Te yäḻnadxebduxh najc nani guzeṉ ro'c, lagajc toMoisés räjp: “Cayacditä yäḻrdxejb.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Niluxh la'tu agubigtu lo dajn xten Sión, cad najc lajdx Dios ni nabajṉpac, nalajznu guedx Jerusalén ni yu' xhaguibaa cadro yu' xhidalduxh xangl Dios,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 cadro re' reni calä'p xpala'n Dios. Ro'c re'za reni najc xi'n Dios, renani acaj lajni xhaguibaa. Agubigzatu lo Diospac, ni najc Juejz xten guiraanu, näjza loj resprit xten rebejṉ nani abasia Dios te anajcreni beṉnasa'c.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Agubigzanu loj Jesucrist nani suga' galäii nez loj Dios näj beṉguedxliuj xcuent didxcoob ni bia'n Dios, näjza lo xtiejn Jesucrist ni badeedni lo Dios xcuent nuure. Jesucrist rniab jiäjḻ lajz Dios, luxh ni'c sajcru loj nani rniab xtiejn toAbel. Xtiejn toAbel rniab quiix nani bagu'tni.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ni'c coḻnatiro te di cuälaztu nani canii lojtu rextiidxni. Palga di rebejṉ nidedbia sa'csi gulälaz nani baluii bejṉ ni siääd guedxliujre, ¿xho jiennu tedbianu palga guilälaznu nani ruluii nani siääd xhaguibaali?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Xse' Dios basniib guedxliuj galooli, niluxh ṉaj rnisacni: “Ste huält susnibä xhet ganaxdi guedxliuj, susnibä näjza xhaguibaa.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Che gunii “ste huält”, ni'c säloj guibicaj renani benchee Dios ni rac rniib, te jia'n renani digacdi guiniib.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Luxh sa'csi lajdxnu ni guniidx Dios digacdi guiniibni, do'o guideed xquixtios lo Dios xcuentni, te si'c chunu loj Dios, chonälaaznuni guideb yäḻrdxejb näjza yäḻnadolajz,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 sa'csi Xtiosnu najc si'c te balduxh ni ruse'c, ni runitlojza.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.