Hebreus 11

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Xhini'c najc yäḻrililajz? Yäḻrililajz säloj cabääznu sajcpac tejni gajd gac, yu'pacza ni mase dinu fiini, najcni si'cni abahuiinuni.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Dios huinälajz retoxtadgoldoonu sa'csi huililajzreni xtiidxni.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Sa'csi rililajznu, najnnu benchee Dios reguedxliuj, bencheeni guibaa, bencheezani guiraa nani rhuiinu. Con xtiidxtisni bencheeni nani dinu guihuii.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Gojpza toAbel yäḻrililajz badzubyaalni rexquidxaani lo Dios. Yäḻrbijbyaal xtenni sajcru loj yäḻrbibyaal xten toCaín. Ni'cni gunii Dios najc toAbel beṉsa'c. N̲aj mase agujt Abel, sanuutis racbeenu xcuent yäḻrililajz ni gojpni.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Sigajcza gojp Enoc yäḻrililajz, ni'c sinä Dios Enoc xhaguibaa, guideb nabajṉni, te na'c niejtni. Diru rebejṉ nidxälni sa'csi asinä Diosni xhaguibaa. Luxh räjp Dios xcuentni che gajd Dios jinäni, gubaṉsa'cni, baspaani lajz Dios.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Rut chu tejdi sajc guspaa lajz Dios palga dini chalilajz, sa'csi che guibigni lojni, nanab chalilajzni yu' Dios, chalilajzzani sudeed Dios xcäḻnasa'cni loj renani rguiilni, nalajznu renani rlajz gumbeepac Dios.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Gojpza toNoé yäḻrililajz. Che räjp Dios lojni siajbpac nisguij ni gajdreni fii, huililajzni. Bejnni si'c ni räjp Dios. Bidxejbni sa'csi najni rusoob Dios xtiidxni, ni'c bencheeni te canuduxh te di niejt rexi'nni. Sa'csi gojpni yäḻrililajzga, bejnni gubibde rebejṉ guedxliuj, gunijtreni sa'csi direni nililajz xtiidxni. Dxejcti cua'ni yäḻnabaṉsa'c ni siääd xcuent yäḻrililajz.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Sa'csi gojp toAbram yäḻrililajz, basoobni xtidx Dios che gurejdx Diosni, biriini lajdxni te huijni cadro gudeed Dios yuj lojni te cuääzni ro'c. Biriini lajdxni, mase dini gan caro chääni.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Gojp toAbram yäḻrililajz, ni'c huiläjzni si'c beṉzijt loj reyuj ni räjp Dios gudeedni lojreni. Ro'c guläjzreni si'c lajdx beṉzijt. Guläjzni neṉ reyuguijd, sigajcza bejn toIsaac näjza toJacoob, sa'csi näjza lojreni räjp Dios gudeedni yujga.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Niluxh toAbram cayunloj te guejdx nani sudzu'tz, te guejdx nani cuäxtiej Dios, nani gunchee lagajc Dios.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Sigajcza gojp toSara yäḻrililajz te mase anajcni beṉgool niluxh agudejd chu xi'nni, cua'ni yäḻrnibee xten Dios te gujcni nan, guyu' te xi'nni, sa'csi huililajzni susoob Dios xtiidxni.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Ni'cni mase siäddzuṉgajxh dxej ni guet toAbram, guyu' xhidalduxh xajgni. Si'c rebalxhaguibaa näj si'c reguibäzlule' xten yujxh ni tre' ro' nisdoo, si'c najcreni xhidalduxh, nicla gac guigabreni.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Guiraa rebejṉre gujt, direni nica' yuj nani räjp Dios gudeedni lojreni; niluxh sa'csi rajpreni yäḻrililajz, bahuiireni lo yujga zitro, ni'c bibalajzreni, sa'csi anajreni najcreni beṉzijt, cansajsireni lo guedxliuj.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Reni rnii si'c, rniliireni caguilsijcreni cadro gac lajdxreni.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Paru niujnreni xhigab lajdxreni najc guejdx cadro biriireni, pet niajc nibisacreni ro'c.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Niluxh laareni rlajzreni te lajdxreni ni sajcru, nalajznu lajdx Dios xhaguibaa, ni'c rguiilreni. Ni'cni di Dios guitujy gäbreni najcni Dios xtenreni, luxh alabencheeni guejdx cadro cuääzreni xhaguibaa.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Gojpza toAbram yäḻrililajz ni'cni cheni bateed Diosni preeb, räjpni loj Abram gudeedni Isaac lojni lacuaa gudeedni xhiil, cuäjbni gugu'tni xi'nni lacuaa xhiil, luxh Dios ni najc tejtis aräjp lojni galooli:
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 “Isaac guniidx chu xhidajl xajglu, xagdoolu.”
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Sa'csi nanchee toAbram rajp Dios yäḻrnibee te guspajṉni rebeṉgut. Luxh si'cza cuasacni xi'nni, ascanu loj rebeṉgut cuasacni xi'nni.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Näjza toIsaac gojp yäḻrililajz benle'ni toJacoob näjza toEsaú, räjpni xhini'c gun tejgareni.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Gojpza toJacoob yäḻrililajz, che agojl guetni, benle'ni guiro'p rexi'n toJosé. Dxejcti huistieni guzucajni yejc bastoṉ xtenni te si'c gojṉni Dios.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 ToJosé gojp yäḻrililajz. Che agojl guetni, räjpni sirii rexpejṉ Israel lajdx Egipto, gunibeezani xho gunnäjreni xtzujtni.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Gojp rexcuzajn Moisés yäḻrililajz, ni'c cheni gojḻ Moisés, bacua'tzrenini choṉ bäii, sa'csi bahuiireni bäzdaanni. Direni niu xtidx ṟeii ni gunibeeni, räjpni ju'treni bäz niguii.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 ToMoisés gojp yäḻrililajz, ni'cni che aguroobni di rlajzni nirilajni xi'n xindxa'p ṟeii xten Egipto.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Bejnni xhigab tednäjni trabajw rexpejṉ Dios lacuaa niujnni redzuun ni rchaglajz rujn rebeṉ Egipto, sa'csi najc reni'c dojḻ, luxh tera'tsi ruspaareni lajz bejṉ.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Par laani maazru sajc tedni lagajc trabajw ni gudejd Jesucrist lacuaa niajpni reyäḻnasa'c xten Egipto sa'csi laani cabäjztisni reyäḻnasa'c nani churu gudeed Dios lojni.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Gojp toMoisés yäḻrililajz biriini lajdx reEgipto, dini nidxejb yäḻrdxe'ch xten ṟeii, huinuutis gusudzu'tzni si'cni najc xhigabni, ruhuiini loj nani di guzeṉ, nalajznu Dios.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Gojp Moisés yäḻrililajz bejnni lanij xten pascw. Gunibeeni baroobreni rejn ro' xpuert rexpejṉ Israel te che ted angl xten yäḻgujt nicla te xingan galoo xten rexpejṉ Israel di guet.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Gojp rexpejṉ Israel yäḻrililajz gudejdreni galäii nisdoo ni laa nisdoxniaa luxh asdoo loj yubijdz rsiajreni si'c gudejdreni. Niluxh che rlajz rebejṉ Egipto nidejd, gubi' nis, dxejc gulo'reni neṉ nis.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Xcuent yäḻrililajz gurebä'n paderguij xten guedx Jericó, cheni basa' gajdz dxej caded huält rexpejṉ Israel guejdxga.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ToRahab, te gunaguijdx, gojpzani yäḻrililajz ni'c dini niejt che gujt renani di nuzobdiidx, sa'csi laani bacua'tzni gaii bejṉ nani sagula'tz xho najc guejdxga.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 ¿Xhiruxh guiniä? Di gaḻdi guiniä xcuent toGedeón, xcuent toBarac, xcuent toSansón, xcuent toJefté, xcuent toDavid, xcuent toSamuel, näjza xcuent retoprofe't.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Guiraareni gojp yäḻrililajz ni'c bejnreni gaan xhidajl reguejdx, bensa'creni yäḻguxhtis, cua'reni xcäḻracnäj Dios ni bia'n diidx xca'reni, basäureni ro' rebeedz.
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Guyu'reni neṉ te balduxh luxh xhet gujcdireni, gojl baxuṉreni te di niejtreni con espaad. Reni gujc beṉrdxajg, guzutzu'tzreni gujcreni nadipduxh, gujcreni beṉduxh lo gueṟ, barilaagwreni resoldaad xten reni rdxe'ch lojreni.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Guyu' regunaa ni cuasac rextogoolreni, gubaṉsacreni lo rebeṉgut.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Sgaiireni gudejd trabajw guniyaj bejṉreni, gudinnäj bejṉreni chiir, cuaduuzareni cadeṉ, guyu'zareni latzguiib.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Guyu'za reni gujt che bacuaa bejṉ guij yejcreni o che gujcreni tio'p la' con sieṟ. Guyu'za reni basacsí bejṉ te guṟo'nreni yäḻrililajz. Guyu'za reni gujt con spaad. Guyu' reni cuanzaj nezree nezrec, gojtreni guid-xiil näjza guid-dxib, sa'csi xhet rajpdireni luxh entis rdejdreni trabajw rusacsí bejṉreni.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Sa' rebejṉga di nungäjḻ rebeṉ guedxliuj niääd rebejṉga lojreni. Cuanzaj rebejṉga nez lo reyubijdz cad xhet yu'di xhi gaureni nicla nis te yäreni; cuanzajreni nez neṉ redajn, nez neṉ rebiliää näj nez neṉ guedduxh ni yu' neṉ yuj.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Guiraa rebejṉga gojp yäḻrililajz, luxh ni'cni huä'p xpala'nreni, niluxh direni nica' ni bia'n diidx gudeed Dios lojreni,
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 sa'csi bejn Dios xhigab gunni te dzunsa'c lojreni. Bejn Dios xhigab guniidxni yälnasa'c loonu, ṉaj tejsi guica'nu con laareni nani bia'n diidx guniidx Dios.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.