Hebreus 11
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB
1 ¿Xhini'c najc yäḻrililajz? Yäḻrililajz säloj cabääznu sajcpac tejni gajd gac, yu'pacza ni mase dinu fiini, najcni si'cni abahuiinuni.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Dios huinälajz retoxtadgoldoonu sa'csi huililajzreni xtiidxni.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Sa'csi rililajznu, najnnu benchee Dios reguedxliuj, bencheeni guibaa, bencheezani guiraa nani rhuiinu. Con xtiidxtisni bencheeni nani dinu guihuii.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Gojpza toAbel yäḻrililajz badzubyaalni rexquidxaani lo Dios. Yäḻrbijbyaal xtenni sajcru loj yäḻrbibyaal xten toCaín. Ni'cni gunii Dios najc toAbel beṉsa'c. N̲aj mase agujt Abel, sanuutis racbeenu xcuent yäḻrililajz ni gojpni.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Sigajcza gojp Enoc yäḻrililajz, ni'c sinä Dios Enoc xhaguibaa, guideb nabajṉni, te na'c niejtni. Diru rebejṉ nidxälni sa'csi asinä Diosni xhaguibaa. Luxh räjp Dios xcuentni che gajd Dios jinäni, gubaṉsa'cni, baspaani lajz Dios.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Rut chu tejdi sajc guspaa lajz Dios palga dini chalilajz, sa'csi che guibigni lojni, nanab chalilajzni yu' Dios, chalilajzzani sudeed Dios xcäḻnasa'cni loj renani rguiilni, nalajznu renani rlajz gumbeepac Dios.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Gojpza toNoé yäḻrililajz. Che räjp Dios lojni siajbpac nisguij ni gajdreni fii, huililajzni. Bejnni si'c ni räjp Dios. Bidxejbni sa'csi najni rusoob Dios xtiidxni, ni'c bencheeni te canuduxh te di niejt rexi'nni. Sa'csi gojpni yäḻrililajzga, bejnni gubibde rebejṉ guedxliuj, gunijtreni sa'csi direni nililajz xtiidxni. Dxejcti cua'ni yäḻnabaṉsa'c ni siääd xcuent yäḻrililajz.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Sa'csi gojp toAbram yäḻrililajz, basoobni xtidx Dios che gurejdx Diosni, biriini lajdxni te huijni cadro gudeed Dios yuj lojni te cuääzni ro'c. Biriini lajdxni, mase dini gan caro chääni.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Gojp toAbram yäḻrililajz, ni'c huiläjzni si'c beṉzijt loj reyuj ni räjp Dios gudeedni lojreni. Ro'c guläjzreni si'c lajdx beṉzijt. Guläjzni neṉ reyuguijd, sigajcza bejn toIsaac näjza toJacoob, sa'csi näjza lojreni räjp Dios gudeedni yujga.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Niluxh toAbram cayunloj te guejdx nani sudzu'tz, te guejdx nani cuäxtiej Dios, nani gunchee lagajc Dios.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Sigajcza gojp toSara yäḻrililajz te mase anajcni beṉgool niluxh agudejd chu xi'nni, cua'ni yäḻrnibee xten Dios te gujcni nan, guyu' te xi'nni, sa'csi huililajzni susoob Dios xtiidxni.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Ni'cni mase siäddzuṉgajxh dxej ni guet toAbram, guyu' xhidalduxh xajgni. Si'c rebalxhaguibaa näj si'c reguibäzlule' xten yujxh ni tre' ro' nisdoo, si'c najcreni xhidalduxh, nicla gac guigabreni.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Guiraa rebejṉre gujt, direni nica' yuj nani räjp Dios gudeedni lojreni; niluxh sa'csi rajpreni yäḻrililajz, bahuiireni lo yujga zitro, ni'c bibalajzreni, sa'csi anajreni najcreni beṉzijt, cansajsireni lo guedxliuj.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Reni rnii si'c, rniliireni caguilsijcreni cadro gac lajdxreni.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Paru niujnreni xhigab lajdxreni najc guejdx cadro biriireni, pet niajc nibisacreni ro'c.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Niluxh laareni rlajzreni te lajdxreni ni sajcru, nalajznu lajdx Dios xhaguibaa, ni'c rguiilreni. Ni'cni di Dios guitujy gäbreni najcni Dios xtenreni, luxh alabencheeni guejdx cadro cuääzreni xhaguibaa.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Gojpza toAbram yäḻrililajz ni'cni cheni bateed Diosni preeb, räjpni loj Abram gudeedni Isaac lojni lacuaa gudeedni xhiil, cuäjbni gugu'tni xi'nni lacuaa xhiil, luxh Dios ni najc tejtis aräjp lojni galooli:
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 “Isaac guniidx chu xhidajl xajglu, xagdoolu.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Sa'csi nanchee toAbram rajp Dios yäḻrnibee te guspajṉni rebeṉgut. Luxh si'cza cuasacni xi'nni, ascanu loj rebeṉgut cuasacni xi'nni.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Näjza toIsaac gojp yäḻrililajz benle'ni toJacoob näjza toEsaú, räjpni xhini'c gun tejgareni.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Gojpza toJacoob yäḻrililajz, che agojl guetni, benle'ni guiro'p rexi'n toJosé. Dxejcti huistieni guzucajni yejc bastoṉ xtenni te si'c gojṉni Dios.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 ToJosé gojp yäḻrililajz. Che agojl guetni, räjpni sirii rexpejṉ Israel lajdx Egipto, gunibeezani xho gunnäjreni xtzujtni.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Gojp rexcuzajn Moisés yäḻrililajz, ni'c cheni gojḻ Moisés, bacua'tzrenini choṉ bäii, sa'csi bahuiireni bäzdaanni. Direni niu xtidx ṟeii ni gunibeeni, räjpni ju'treni bäz niguii.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 ToMoisés gojp yäḻrililajz, ni'cni che aguroobni di rlajzni nirilajni xi'n xindxa'p ṟeii xten Egipto.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Bejnni xhigab tednäjni trabajw rexpejṉ Dios lacuaa niujnni redzuun ni rchaglajz rujn rebeṉ Egipto, sa'csi najc reni'c dojḻ, luxh tera'tsi ruspaareni lajz bejṉ.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Par laani maazru sajc tedni lagajc trabajw ni gudejd Jesucrist lacuaa niajpni reyäḻnasa'c xten Egipto sa'csi laani cabäjztisni reyäḻnasa'c nani churu gudeed Dios lojni.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Gojp toMoisés yäḻrililajz biriini lajdx reEgipto, dini nidxejb yäḻrdxe'ch xten ṟeii, huinuutis gusudzu'tzni si'cni najc xhigabni, ruhuiini loj nani di guzeṉ, nalajznu Dios.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Gojp Moisés yäḻrililajz bejnni lanij xten pascw. Gunibeeni baroobreni rejn ro' xpuert rexpejṉ Israel te che ted angl xten yäḻgujt nicla te xingan galoo xten rexpejṉ Israel di guet.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Gojp rexpejṉ Israel yäḻrililajz gudejdreni galäii nisdoo ni laa nisdoxniaa luxh asdoo loj yubijdz rsiajreni si'c gudejdreni. Niluxh che rlajz rebejṉ Egipto nidejd, gubi' nis, dxejc gulo'reni neṉ nis.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Xcuent yäḻrililajz gurebä'n paderguij xten guedx Jericó, cheni basa' gajdz dxej caded huält rexpejṉ Israel guejdxga.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 ToRahab, te gunaguijdx, gojpzani yäḻrililajz ni'c dini niejt che gujt renani di nuzobdiidx, sa'csi laani bacua'tzni gaii bejṉ nani sagula'tz xho najc guejdxga.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 ¿Xhiruxh guiniä? Di gaḻdi guiniä xcuent toGedeón, xcuent toBarac, xcuent toSansón, xcuent toJefté, xcuent toDavid, xcuent toSamuel, näjza xcuent retoprofe't.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Guiraareni gojp yäḻrililajz ni'c bejnreni gaan xhidajl reguejdx, bensa'creni yäḻguxhtis, cua'reni xcäḻracnäj Dios ni bia'n diidx xca'reni, basäureni ro' rebeedz.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 Guyu'reni neṉ te balduxh luxh xhet gujcdireni, gojl baxuṉreni te di niejtreni con espaad. Reni gujc beṉrdxajg, guzutzu'tzreni gujcreni nadipduxh, gujcreni beṉduxh lo gueṟ, barilaagwreni resoldaad xten reni rdxe'ch lojreni.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Guyu' regunaa ni cuasac rextogoolreni, gubaṉsacreni lo rebeṉgut.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Sgaiireni gudejd trabajw guniyaj bejṉreni, gudinnäj bejṉreni chiir, cuaduuzareni cadeṉ, guyu'zareni latzguiib.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Guyu'za reni gujt che bacuaa bejṉ guij yejcreni o che gujcreni tio'p la' con sieṟ. Guyu'za reni basacsí bejṉ te guṟo'nreni yäḻrililajz. Guyu'za reni gujt con spaad. Guyu' reni cuanzaj nezree nezrec, gojtreni guid-xiil näjza guid-dxib, sa'csi xhet rajpdireni luxh entis rdejdreni trabajw rusacsí bejṉreni.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Sa' rebejṉga di nungäjḻ rebeṉ guedxliuj niääd rebejṉga lojreni. Cuanzaj rebejṉga nez lo reyubijdz cad xhet yu'di xhi gaureni nicla nis te yäreni; cuanzajreni nez neṉ redajn, nez neṉ rebiliää näj nez neṉ guedduxh ni yu' neṉ yuj.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Guiraa rebejṉga gojp yäḻrililajz, luxh ni'cni huä'p xpala'nreni, niluxh direni nica' ni bia'n diidx gudeed Dios lojreni,
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 sa'csi bejn Dios xhigab gunni te dzunsa'c lojreni. Bejn Dios xhigab guniidxni yälnasa'c loonu, ṉaj tejsi guica'nu con laareni nani bia'n diidx guniidx Dios.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.