Hebreus 10
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Sa'csi leii xten toMoisés najctis si'c te balaa xten nani siääd ṉaj. Niluxh dini gac si'cpac redidxcoobga. Ni'cni leii, con xtiejn reguidxaa ni rxe' cazob ijz digacdi gunsa'cni rebejṉ nani guibig lo Dios, sa'csi di xtiejn man gudzucajpac rextojḻreni.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Paru niajc nibicajpac xtojḻ reni rudeed xtiejn guidxaa, aguläjz rudeedreni xtiejn guidxaa, sa'csi che gubicaj xtojḻreni, diru xcäriejnreni gumbee dojḻ.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Niluxh yäḻrejt man näj yäḻrudeedreni rejn casob ijz rusnajtisreni lajzreni xcuent dojḻ.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Sa'csi digacdi gudzucajpac regon näjza xtiejn redxib xtojḻ bejṉ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ni'cni che biääd Jesucrist lo guedxliuj räjpni lo Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Dilu nichaglajz yäḻrejc xten guidxaa niclaza yäḻrudeed rejn, niclaza gojn ni rudeed rebejṉ te gusiani xtojḻreni.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Dxejc räpä: “Narä basiälä te gunä si'cni rlajzlu Dad, Dios, (si'cni caj neṉ reguijtz xcuent ni sacä).”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Che gulujx gunii Jesucrist diidxga: “Di rlajzlu, dizalu guidxaglajz xcäḻrejt guidxaa näjza regon niclaza xcäḻrejc guidxaa, niclaza yäḻrudeed rejn xcuent xtojḻ bejṉ si'cni caj lo leii gun bejṉ.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Dxejcti räjpni: “Narä siälä, te gunä si'cpac ni rlajzlu, Dad Dios.” Dxejc badzucaj Jesucrist nani gujc galoo, te guläxtiejni didxcoob ni bia'n Dios loonu ṉaj.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Abasia Dios lastoonu sa'csi bejn Jesucrist si'c rlajz Dios cheni baxhe'ni xtiejnni lo crujz tejtis huält par tejpas.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Guiraa rexpixhojz Israel rujnreni dzuun guixe-guixee te rudeedreni lagajctis guidxaa, näjza xtiejn reman, guiraa si'ctis ni caj lo leii, niluxh reni'c digacdi gudzucaj dojḻ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Niluxh Jesucrist tejtis huält baxhe' xtiejnni lo crujz te badzucajni xtojḻ rebejṉ par tejpas. N̲aj agurejni xladbee Dios cadro rnibeeni.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ro'c cabäjzni guiraa ni rdxe'ch lojni te cuereni ladzni'ni.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ni'cni tejtis huält cuajni lo crujz te basiani par tejpas guiraa renani ahuililajz xtiidxni.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sigajcza rnii Sprit Dxan xten Dios loonu; najni:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Diidx nani jiannää́reni neṉ redxejre gac scree,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Diru lazä guizaj rextojḻreni nicla rextoḻguijdxreni.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ni'cni, cheni abia xtojḻ bejṉ, diru quiquiin gudeedreni guidxaa te jia rextojḻreni.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ni'cni resa'nu, na'c guidxejbtu, sajc jiu'nu yudxanduxh cadro bixe' xtiejn Dad Jesucrist nani abadeedni lo Dios.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 N̲aj yu' te nezyuj, nezsiucoob, nezyuj xten xcäḻnabaṉcoobnu ni baxhalni che badzucajni ladroga. Ni'c säloj cheni biu'ni neṉ yudxanduxh, badeedni lagajc xtiejnni lo Dios.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Jesucrist najc xpixhojzronu nani rnibee rexpejṉ Dios.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ni'cni do'o guibigrunu lo Dios guideb lastosa'cnu, na'c guidxejbdinu, na'cza guitujydinu. Con yäḻrililajzpac abia lastoonu xcuent rexhigabguijdx, abidiibza tiejxhnu lo nis-ya.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Do'o chanuu sudzu'tznu lo xtiidxni nani huililajznu, na'c guchaanu xhigabnu sa'csi susoob Dios diidx ni bia'nni loonu.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 N̲aj do'o guihuii xho jiennu te gacnäj sa'nu te si'c chonälajznu sa'nu nägajcza te jiennu ganax dzunsa'c.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Na'c jiennu si'c rujn rebejṉ nani diru jiääd che rdxagsa'nu. Nanab guiliidxnu resa'nu sa'csi ṉaj asiäddzuṉgajxh dxej ni guibi' Dad Jesucrist.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Palga chanuu jienrunu dojḻ, niluxh abiejn diajgnu xtidx Jesucrist, diru gacdi guibicaj xtojḻnu dxejc.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Dxejcsii guidxeebtisnu guilääznu yäḻguxhtisduxh xten Dios näj guiboo ni guze'c renani rdxe'ch loj Dios.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Cheni guyu' chu tej ni di niujn si'c caj lo xleii Moisés, niluxh bidxaag xtidx tio'p o choṉ ni nancheepac, räjpreni dini nusoob leii, gujt bejṉga, rut balaslajzdini.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Maazru yäḻrusacsíduxh nanab ted renani ruläj yejc Xi'n Dios cheni direni gusobdiajg xtiidxni. Alga ruṟo'nreni xtiejnni ni baxhe'ni lo crujz te basianini. Rusanxtujyzani Sprit Dxan xten Dios nani badeed didxcoob lojni.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Anancheenu gunii Dios: “Narä susquixä bejṉ; loä siguijx bejṉ”, räjp Dios. Stehuält guniini: “Dad sujn yäḻguxhtis rexpejṉni.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Cosduxh gac bejṉ ni jiajb ladzṉaa Dios nani nabajṉ par tejpas!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Niluxh coḻsnaj lajztu xho gujctu galoo; cheni entis cua'tu xtidx Dios, xho batip lajztu, gudejdtu trabajw sa'csi cua'tu xtidx Dios.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Guyu' resa'tu gudéreni lojni, yu' reni basacsí la'tu nez loj rebejṉ. Guyu'za huält astoo gudejdzatu trabajw sa'csi cahuiitu rebejṉ nani basacsíreni, cadejdzareni trabajw.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 La'tu banaj lajztu renani yu' latzguiib, guideb yäḻrbalajz batip lajztu che cua'reni guiraa xhixtentu, sa'csi gucbeetu xhaguibaa rajptu reyäḻnasa'c ni sajcru, niluxh yu'ni par tejpas.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Na'c gunijttu xcäḻrililajz xtidx Jesucrist, sa'csi yäḻrililajzga gun xca'tu yäḻnabajṉ par tejpas.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 La'tu nanab cuedxitu te che abejntu ni rlajz Dios, dxejc xca'tu nani aguniini guniidxni.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Sa'csi xtidx Dios ni bia'n rnii:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Renani nabaṉsa'c sibaṉnäj yäḻrililajz,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Niluxh nuure dinu gac si'c reni rusaan yäḻrililajz te nitreni loj dojḻ. Nuure najcnu renani rililajz xtidx Jesucrist te ḻaa xaimnu par tejpas.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.