Hebreus 10

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa'csi leii xten toMoisés najctis si'c te balaa xten nani siääd ṉaj. Niluxh dini gac si'cpac redidxcoobga. Ni'cni leii, con xtiejn reguidxaa ni rxe' cazob ijz digacdi gunsa'cni rebejṉ nani guibig lo Dios, sa'csi di xtiejn man gudzucajpac rextojḻreni.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Paru niajc nibicajpac xtojḻ reni rudeed xtiejn guidxaa, aguläjz rudeedreni xtiejn guidxaa, sa'csi che gubicaj xtojḻreni, diru xcäriejnreni gumbee dojḻ.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Niluxh yäḻrejt man näj yäḻrudeedreni rejn casob ijz rusnajtisreni lajzreni xcuent dojḻ.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Sa'csi digacdi gudzucajpac regon näjza xtiejn redxib xtojḻ bejṉ.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ni'cni che biääd Jesucrist lo guedxliuj räjpni lo Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Dilu nichaglajz yäḻrejc xten guidxaa niclaza yäḻrudeed rejn, niclaza gojn ni rudeed rebejṉ te gusiani xtojḻreni.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Dxejc räpä: “Narä basiälä te gunä si'cni rlajzlu Dad, Dios, (si'cni caj neṉ reguijtz xcuent ni sacä).”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Che gulujx gunii Jesucrist diidxga: “Di rlajzlu, dizalu guidxaglajz xcäḻrejt guidxaa näjza regon niclaza xcäḻrejc guidxaa, niclaza yäḻrudeed rejn xcuent xtojḻ bejṉ si'cni caj lo leii gun bejṉ.”
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Dxejcti räjpni: “Narä siälä, te gunä si'cpac ni rlajzlu, Dad Dios.” Dxejc badzucaj Jesucrist nani gujc galoo, te guläxtiejni didxcoob ni bia'n Dios loonu ṉaj.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Abasia Dios lastoonu sa'csi bejn Jesucrist si'c rlajz Dios cheni baxhe'ni xtiejnni lo crujz tejtis huält par tejpas.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Guiraa rexpixhojz Israel rujnreni dzuun guixe-guixee te rudeedreni lagajctis guidxaa, näjza xtiejn reman, guiraa si'ctis ni caj lo leii, niluxh reni'c digacdi gudzucaj dojḻ.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Niluxh Jesucrist tejtis huält baxhe' xtiejnni lo crujz te badzucajni xtojḻ rebejṉ par tejpas. N̲aj agurejni xladbee Dios cadro rnibeeni.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ro'c cabäjzni guiraa ni rdxe'ch lojni te cuereni ladzni'ni.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ni'cni tejtis huält cuajni lo crujz te basiani par tejpas guiraa renani ahuililajz xtiidxni.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sigajcza rnii Sprit Dxan xten Dios loonu; najni:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Diidx nani jiannää́reni neṉ redxejre gac scree,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Diru lazä guizaj rextojḻreni nicla rextoḻguijdxreni.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ni'cni, cheni abia xtojḻ bejṉ, diru quiquiin gudeedreni guidxaa te jia rextojḻreni.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ni'cni resa'nu, na'c guidxejbtu, sajc jiu'nu yudxanduxh cadro bixe' xtiejn Dad Jesucrist nani abadeedni lo Dios.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 N̲aj yu' te nezyuj, nezsiucoob, nezyuj xten xcäḻnabaṉcoobnu ni baxhalni che badzucajni ladroga. Ni'c säloj cheni biu'ni neṉ yudxanduxh, badeedni lagajc xtiejnni lo Dios.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesucrist najc xpixhojzronu nani rnibee rexpejṉ Dios.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ni'cni do'o guibigrunu lo Dios guideb lastosa'cnu, na'c guidxejbdinu, na'cza guitujydinu. Con yäḻrililajzpac abia lastoonu xcuent rexhigabguijdx, abidiibza tiejxhnu lo nis-ya.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Do'o chanuu sudzu'tznu lo xtiidxni nani huililajznu, na'c guchaanu xhigabnu sa'csi susoob Dios diidx ni bia'nni loonu.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 N̲aj do'o guihuii xho jiennu te gacnäj sa'nu te si'c chonälajznu sa'nu nägajcza te jiennu ganax dzunsa'c.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Na'c jiennu si'c rujn rebejṉ nani diru jiääd che rdxagsa'nu. Nanab guiliidxnu resa'nu sa'csi ṉaj asiäddzuṉgajxh dxej ni guibi' Dad Jesucrist.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Palga chanuu jienrunu dojḻ, niluxh abiejn diajgnu xtidx Jesucrist, diru gacdi guibicaj xtojḻnu dxejc.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Dxejcsii guidxeebtisnu guilääznu yäḻguxhtisduxh xten Dios näj guiboo ni guze'c renani rdxe'ch loj Dios.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Cheni guyu' chu tej ni di niujn si'c caj lo xleii Moisés, niluxh bidxaag xtidx tio'p o choṉ ni nancheepac, räjpreni dini nusoob leii, gujt bejṉga, rut balaslajzdini.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Maazru yäḻrusacsíduxh nanab ted renani ruläj yejc Xi'n Dios cheni direni gusobdiajg xtiidxni. Alga ruṟo'nreni xtiejnni ni baxhe'ni lo crujz te basianini. Rusanxtujyzani Sprit Dxan xten Dios nani badeed didxcoob lojni.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Anancheenu gunii Dios: “Narä susquixä bejṉ; loä siguijx bejṉ”, räjp Dios. Stehuält guniini: “Dad sujn yäḻguxhtis rexpejṉni.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Cosduxh gac bejṉ ni jiajb ladzṉaa Dios nani nabajṉ par tejpas!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Niluxh coḻsnaj lajztu xho gujctu galoo; cheni entis cua'tu xtidx Dios, xho batip lajztu, gudejdtu trabajw sa'csi cua'tu xtidx Dios.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Guyu' resa'tu gudéreni lojni, yu' reni basacsí la'tu nez loj rebejṉ. Guyu'za huält astoo gudejdzatu trabajw sa'csi cahuiitu rebejṉ nani basacsíreni, cadejdzareni trabajw.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 La'tu banaj lajztu renani yu' latzguiib, guideb yäḻrbalajz batip lajztu che cua'reni guiraa xhixtentu, sa'csi gucbeetu xhaguibaa rajptu reyäḻnasa'c ni sajcru, niluxh yu'ni par tejpas.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Na'c gunijttu xcäḻrililajz xtidx Jesucrist, sa'csi yäḻrililajzga gun xca'tu yäḻnabajṉ par tejpas.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 La'tu nanab cuedxitu te che abejntu ni rlajz Dios, dxejc xca'tu nani aguniini guniidxni.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Sa'csi xtidx Dios ni bia'n rnii:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Renani nabaṉsa'c sibaṉnäj yäḻrililajz,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Niluxh nuure dinu gac si'c reni rusaan yäḻrililajz te nitreni loj dojḻ. Nuure najcnu renani rililajz xtidx Jesucrist te ḻaa xaimnu par tejpas.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.