Hebreus 10

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa'csi leii xten toMoisés najctis si'c te balaa xten nani siääd ṉaj. Niluxh dini gac si'cpac redidxcoobga. Ni'cni leii, con xtiejn reguidxaa ni rxe' cazob ijz digacdi gunsa'cni rebejṉ nani guibig lo Dios, sa'csi di xtiejn man gudzucajpac rextojḻreni.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Paru niajc nibicajpac xtojḻ reni rudeed xtiejn guidxaa, aguläjz rudeedreni xtiejn guidxaa, sa'csi che gubicaj xtojḻreni, diru xcäriejnreni gumbee dojḻ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Niluxh yäḻrejt man näj yäḻrudeedreni rejn casob ijz rusnajtisreni lajzreni xcuent dojḻ.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Sa'csi digacdi gudzucajpac regon näjza xtiejn redxib xtojḻ bejṉ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ni'cni che biääd Jesucrist lo guedxliuj räjpni lo Dios:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Dilu nichaglajz yäḻrejc xten guidxaa niclaza yäḻrudeed rejn, niclaza gojn ni rudeed rebejṉ te gusiani xtojḻreni.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Dxejc räpä: “Narä basiälä te gunä si'cni rlajzlu Dad, Dios, (si'cni caj neṉ reguijtz xcuent ni sacä).”
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Che gulujx gunii Jesucrist diidxga: “Di rlajzlu, dizalu guidxaglajz xcäḻrejt guidxaa näjza regon niclaza xcäḻrejc guidxaa, niclaza yäḻrudeed rejn xcuent xtojḻ bejṉ si'cni caj lo leii gun bejṉ.”
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Dxejcti räjpni: “Narä siälä, te gunä si'cpac ni rlajzlu, Dad Dios.” Dxejc badzucaj Jesucrist nani gujc galoo, te guläxtiejni didxcoob ni bia'n Dios loonu ṉaj.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Abasia Dios lastoonu sa'csi bejn Jesucrist si'c rlajz Dios cheni baxhe'ni xtiejnni lo crujz tejtis huält par tejpas.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Guiraa rexpixhojz Israel rujnreni dzuun guixe-guixee te rudeedreni lagajctis guidxaa, näjza xtiejn reman, guiraa si'ctis ni caj lo leii, niluxh reni'c digacdi gudzucaj dojḻ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Niluxh Jesucrist tejtis huält baxhe' xtiejnni lo crujz te badzucajni xtojḻ rebejṉ par tejpas. N̲aj agurejni xladbee Dios cadro rnibeeni.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ro'c cabäjzni guiraa ni rdxe'ch lojni te cuereni ladzni'ni.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ni'cni tejtis huält cuajni lo crujz te basiani par tejpas guiraa renani ahuililajz xtiidxni.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sigajcza rnii Sprit Dxan xten Dios loonu; najni:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Diidx nani jiannää́reni neṉ redxejre gac scree,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Diru lazä guizaj rextojḻreni nicla rextoḻguijdxreni.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ni'cni, cheni abia xtojḻ bejṉ, diru quiquiin gudeedreni guidxaa te jia rextojḻreni.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ni'cni resa'nu, na'c guidxejbtu, sajc jiu'nu yudxanduxh cadro bixe' xtiejn Dad Jesucrist nani abadeedni lo Dios.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 N̲aj yu' te nezyuj, nezsiucoob, nezyuj xten xcäḻnabaṉcoobnu ni baxhalni che badzucajni ladroga. Ni'c säloj cheni biu'ni neṉ yudxanduxh, badeedni lagajc xtiejnni lo Dios.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesucrist najc xpixhojzronu nani rnibee rexpejṉ Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ni'cni do'o guibigrunu lo Dios guideb lastosa'cnu, na'c guidxejbdinu, na'cza guitujydinu. Con yäḻrililajzpac abia lastoonu xcuent rexhigabguijdx, abidiibza tiejxhnu lo nis-ya.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Do'o chanuu sudzu'tznu lo xtiidxni nani huililajznu, na'c guchaanu xhigabnu sa'csi susoob Dios diidx ni bia'nni loonu.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 N̲aj do'o guihuii xho jiennu te gacnäj sa'nu te si'c chonälajznu sa'nu nägajcza te jiennu ganax dzunsa'c.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Na'c jiennu si'c rujn rebejṉ nani diru jiääd che rdxagsa'nu. Nanab guiliidxnu resa'nu sa'csi ṉaj asiäddzuṉgajxh dxej ni guibi' Dad Jesucrist.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Palga chanuu jienrunu dojḻ, niluxh abiejn diajgnu xtidx Jesucrist, diru gacdi guibicaj xtojḻnu dxejc.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Dxejcsii guidxeebtisnu guilääznu yäḻguxhtisduxh xten Dios näj guiboo ni guze'c renani rdxe'ch loj Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Cheni guyu' chu tej ni di niujn si'c caj lo xleii Moisés, niluxh bidxaag xtidx tio'p o choṉ ni nancheepac, räjpreni dini nusoob leii, gujt bejṉga, rut balaslajzdini.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Maazru yäḻrusacsíduxh nanab ted renani ruläj yejc Xi'n Dios cheni direni gusobdiajg xtiidxni. Alga ruṟo'nreni xtiejnni ni baxhe'ni lo crujz te basianini. Rusanxtujyzani Sprit Dxan xten Dios nani badeed didxcoob lojni.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Anancheenu gunii Dios: “Narä susquixä bejṉ; loä siguijx bejṉ”, räjp Dios. Stehuält guniini: “Dad sujn yäḻguxhtis rexpejṉni.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Cosduxh gac bejṉ ni jiajb ladzṉaa Dios nani nabajṉ par tejpas!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Niluxh coḻsnaj lajztu xho gujctu galoo; cheni entis cua'tu xtidx Dios, xho batip lajztu, gudejdtu trabajw sa'csi cua'tu xtidx Dios.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Guyu' resa'tu gudéreni lojni, yu' reni basacsí la'tu nez loj rebejṉ. Guyu'za huält astoo gudejdzatu trabajw sa'csi cahuiitu rebejṉ nani basacsíreni, cadejdzareni trabajw.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 La'tu banaj lajztu renani yu' latzguiib, guideb yäḻrbalajz batip lajztu che cua'reni guiraa xhixtentu, sa'csi gucbeetu xhaguibaa rajptu reyäḻnasa'c ni sajcru, niluxh yu'ni par tejpas.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Na'c gunijttu xcäḻrililajz xtidx Jesucrist, sa'csi yäḻrililajzga gun xca'tu yäḻnabajṉ par tejpas.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 La'tu nanab cuedxitu te che abejntu ni rlajz Dios, dxejc xca'tu nani aguniini guniidxni.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Sa'csi xtidx Dios ni bia'n rnii:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Renani nabaṉsa'c sibaṉnäj yäḻrililajz,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Niluxh nuure dinu gac si'c reni rusaan yäḻrililajz te nitreni loj dojḻ. Nuure najcnu renani rililajz xtidx Jesucrist te ḻaa xaimnu par tejpas.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.