Atos 12

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neṉ redxejga, trabajwduxh bateed ṟeii Herodes gaii rexpejṉ Jesucrist.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Gunibeeni gujt Jacoob betz Juan, biru' guejnni.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Che bahuii Herodes bibalazduxh rexpejṉ Israel sa'csi bagu'tni Jacoob, gunibeeni gunazgajcreni Pedr. Dee gujc neṉ redxe lanij che rajwreni yätxtiil ni di saguij.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Che gunaazreni Pedr, biäuni neṉ latzguiib. Gunibee Herodes biääd tajp cuaa soldaad cuanäjreni ro' latzguiib. Tapgaj soldaad cuanäj ro' latzguiibga cade xho'p oṟ. Bejn Herodes xhigab cuääni Pedr te guetni nez loj rexpejṉ Israel che ted lanij.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Yu'ti Pedr neṉ latzguiib, dxejcti durtis cabejdx, canab rexpejṉ Jesucrist lo Dios xcuent Pedr.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Bidzujṉti dxe bispr dxej ni rlajz Herodes nibää Pedr nez loj rexpejṉ Israel. Yäälga nagayejs Pedr galäii tiop soldaad. Cadeṉ naliib guiro'p ṉaa Pedr. Stiop soldaad canäj ro' latzguiib.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Chela baluiloj te angl xten Dios, bianij te bajl nani basanij neṉ latzguiib. Dxejcti gunaazni xhajcw Pedr, basniibnini te gubajṉni. Räjpni lo Pedr:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Räjp xangl Dios lo Pedr:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Biriitini latzguiib sanajlni angl xten Dios. Niluxh dini gun xhigab guliipac nani bejn xangl Dios. Bejnni xhigab pet canixcaḻni.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Gudejdreni nez loj te soldaad, gudedgajcreni nezloj steeni, dxejc bidzujṉreni ro' puertguiib xten latzguiib nani caj lo nezyuj ni rdejd galäii guejdxga. Xtebca bixal puertroga, biriireni gusajreni tebnezyuj. Dxejcti te squiin gunitloj xangl Dios. Xtebtis Pedr sasaj lo nezyuj.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Dxejc si'cni gubajṉ Pedr, bejnni xhigab:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Che gucbee Pedr xhi gusajcni, huijni rolijz Marii, xnan Juan ni rniireni Marcw. Ro'c nadxagsa' xhidajl rexpejṉ Jesucrist, cabedx-canabreni lo Dios xcuent Pedr.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Cagusejz Pedr rolä', dxejc gubig te dxa'p ni ḻaa Rode, bacuadiajgni ro lä'.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Che biembee Rode xse' Pedr, sa'csi bibalazduxhni, biaḻlajzni nuxhalni ro lä'. Alga baxuṉni biusacni neṉ yu', räjpni lojreni:
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Dxejcti räjpreni lo Rode:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Dxejcti laḻtis cagusejz Pedr ro lä'. Che baxhalreni ro lä' bidxeloduxhreni bahuiireni lo Pedr.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Dxejcti bazääb Pedr ṉaani te na'cru jiejyreni. Dxejc bij Pedr diidx xho baxhal Dios ro' latzguiib. Dxejc räjpni:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Che bara yääl, rsildooru, bieiduxh resoldaad sa'csi direni gan xho gujc birii Pedr neṉ latzguiib.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Gunibee Herodes huitiilreni Pedr, gunabdiidxzani lo resoldaad xho gujc birii Pedr, dxejc gunibeeni gujt resoldaad ni cuanäj latzguiib che birii Pedr. Dxejcti birii Herodes reguedx Judea, xchej huijia'nni guedx Cesarea.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Bachechduxh rebeṉ Tiro näjza rebeṉ Sidón Herodes, ni'cni diruni gusaan guto' rebejṉ nez cadro rnibeeni xhi gau rebeṉ Tiro näjza rebeṉ Sidón. Ni'c biääd xhidajlreni te guiniabreni jiäjḻ lajzni, te na'cru guidxe'ch Herodes lojreni. Abenxgaareni xamiigwreni Blasto, mos ni yu' lo ṟeii Herodes, mos ni sajcru lo guiraa rexmos Herodes. Guninäj Blasto Herodes xcuentreni te na'cru guidxechnäj Herodes rebejṉga.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Basoobtini te dxej te guininäjnireni. Dxejga gojt Herodes xhajb ṟeiini, gurejni lo xyacxhiḻ ṟeiini. Dxejcti gusloj caniini didxsa'c loj rebejṉga.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Guredxa' rebejṉ räjpreni lojni:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Lagajc dxejc biääd te angl xten Dios, bejnni gusloj cayacxhuu Herodes, gudajw rebisiujg Herodes, gujtni sa'csi basaanni gunii rebejṉ najcni te dios, sa'csi dini niliä'p xpala'n Dios.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Xhidajl bejṉ biejn diajgni xtidx Dios, huililajzreni xtidx Dios.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Che gulujx badeed Bernabé näjza Saulo meel ni batojp rebeṉ Antioquía lo rebeṉgool, biriireni guedx Jerusalén. Sanäreni Juan ni rniireni Marcw lo guedx Antioquía.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.