Apocalipse 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dxejcti najni loä:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Coḻguibajṉ, coḻgula'tzru nani rapsijctu xcuent rextidxä nani ameer nitloj neṉ lastootu. Narä ruhuiä ditu niunsa'c dzuun xtenä nez loj Dios.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Coḻgusnaj lajztu rediidx ni basule'reni lojtu, nani abacuadiajgtu, coḻgusoob rediidxga, coḻgusiech lajztu. Palga ditu guibajṉ, palga ditu guchaa xmoodtu, sidzuṉä nez lojtu si'c te gubaan, nicla gaantu coṟ guidzuṉä lojtu.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Niluxh yu' gaiisi bejṉ lo guedx Sardis nani naya, nani gajdreni gun dojḻ. Sajcwreni ladnolbäj te sanäreni narä xhaguibaa, sa'csi laareni säbyäjḻreni.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Nani gun gaan lo dojḻ, ni'c sajc gacwni ladnol, luxh dizana guche'nä lajni loj xlibr cadro caj laj renani sibajṉnäj Dios par tejpas. Sicäpäza nez loj Xtadä näjza nez loj guiraa rexquixhajgni, bejṉga najc rexpeṉä.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nani rlajz cuadiajg diidx, sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Dxejcti najni loä:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Narä nanä xhini'c rujntu. Si'c te puert ni naxhal, ni rut rusäudi, si'cza sunidxä yäḻrnibee lojtu te gusule'tu xtidxä, rutliidi sajc gusäuu ro'tu. Mase guxii nadip-nadaantu, atu canii xtidxä, ditu cuatzlajz xtidxä.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Suhuiitu xho gunä rebejṉ ni yu' lo guidobäz xten beṉdxab. Rniisireni najcreni xpejṉ Israel, luxh direni gac; rusgueereni bejṉ. Narä sunäpac jiädzuxhijbreni nez lojtu, sunäza gacbeepacreni sanälazduxhä la'tu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Sa'csi basoobtu xtidxä ni gunibeä sutijptu, na'c jieedtu, ni'cni narä sacnää́zatu che guidzujṉ dxej tedtu trabajw. Luxh oṟga ameer guidzujṉ lo guideb guedxliuj, luxh sidejd guiraa rebeṉ guedxliuj trabajw, te guibee rebeṉsa'c lo rebeṉ guedxliuj.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Narä di gaclaa jiäḻä; gopdzu'tz ni rajptu, te rut gudzucajdi ni gunidxä xca'tu.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nani gun gaan lo dojḻ, narä gunäni si'c te pilajr neṉ xquidoo Xtioozä, nalajznu, sajcni te bejṉ nani gac guinibee cadro yu' Dios. Sibajṉni ro'c par tejpas, diruni guirii ro'c. Lojni gucuaä laj Dios näjza laj guejdx xten Dios ni najc Jerusaléncoob, nani guirii xhaguibaa cadro yu' Dios; lojni sucuaäza laä ni najcza nacoob sa'csi najcni xpeṉä.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nani rlajz cuadiajg diidx, sucuadiajgni ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Dxejcti najni loä:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nanä redzuun ni cayujntu. Ditu sasa'c lo xnezyuä, dizatu cuälaz xnezyuä. ¡Maläii guntu tejni o steeni!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ni'cni, sa'csi najctu si'c nistiib, ditu gac si'c nisnajḻ, niclaza gactu si'c nislaa, sibäro'ä la'tu.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Sa'csi rniilu: Ri'cw narä, rapä xhidalduxh xhixtenä, xhet rquinädi. Luxh dilu gan xhet rajpdilu, alga najclu beṉ gubijn, te beṉ probduxhlu, di lojlu jien, luxh suga'lu xhabäälu nez lo Dios.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ni'cni rulidxälu siilu loä oor xtenä nani agudejd lo guiboo te gaclu ri'cw; gusii loä ladnol gacwlu, te di guitujylu suulu xhabäälu; gusiiza unguent loä te chää balojlu, te jieṉ lojlu.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Rebejṉ nani sanälazä, reni'c rulidxä, runäza riareni che et laadi rujnreni. Ni'cni coḻsäblajz; coḻgusiejch lajztu.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Coḻhuii, ana suga'ä roxlä' lastootu, cagusezä, cabedxa'ä. Palga yu' chu tejtu ni jiejn diajgni xse'ä, guxhalni xpuert lastooni, siu'ä lastooni, te gacnää́ni, te guibaṉsa'czani nez loä.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Loj nani gun gaan lo dojḻ, lojni gudedä guinibenäjni narä xhaguibaa, sa'csi näj narä abenä gaan lo dojḻ, ni'cni gurenää́ Xtadä cadro rnibeeni xhaguibaa.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nani rlajz cuadiajg diidx, sucuadiajgni diidx ni rnii Sprit Dxan xten Dios loj reguidoo.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.