Apocalipse 22
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Dxejc baluii anglga te gueuro loä, cadro yu' nisya xten yäḻnabajṉ. Rdimbicha'ni si'c te guihuajn, luxh cariini lo troṉ cadro rnibee Dios näjza Xiil xten Dios,
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 rdejdni loj nezyujro ni rdejd galäii guejdxga. Guiro'p laad gueuga sojb reyajg xten yäḻnabajṉ, lojreni rcaj tzubitio'p cuaa ninejxh neṉ tebijz, tejga cuaani tejga bäii; luxh rebalajg ni rcaj lo reyajgga najc te gusiajcni rebeṉ guedxliuj.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Dxejcti ro'c xhettiru yäḻrdzubde, sa'csi ro'c yu' troṉ cadro rnibee Dios näjza Xiil xten Dios, ruzuxhijbza rexpejṉni, rajṉreni laareni.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Suhuiireni lojpacni si'cpac ni najcni, sicajza laj Dios lo cuajreni.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Ro'c diru yääl chu. Luxh reni rbäjz ro'c di guiquiin nicla bajl, niclaza xhanij xten gubijdx, sa'csi Gueb Dios susanij lojreni. Luxh sinibenäjrenini par tejpas.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Dxejc naj anglga loä:
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 ―Sajngalu gan, siojb jiäḻa. ¡Chicbaa nani riu rediidx ni caj lo librre!
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Luxh narä, Juan, biejn diagä rediidxre, bahuiäza recosre. Luxh che bahuiä, che biejn diagä bazuxhibä te gaṉä xangl Dios nani baluii loä guiraa redee.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Luxh laani najni loä:
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Dxejc najni loä:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Luxh laḻ ni guidzujṉ dxejga, basaan suchanuu gun dojḻ renani cayungajc dojḻ; basaan suchanuu gun dzunguijdx renani cayungajc dzunguijdx. Per renani cayujn dzunsa'c, chanuu gunreni dzunsa'c, nani najcza beṉnaya, si'cza chanuu gacni beṉnaya.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Gunajtiro:
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Narä Jesucrist nacä si'c najcza A näjza Z, ni säloj nani rbäxtiej näjza nani ruluux.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ’Chicbaa renani riu xtidx Dios, najcreni si'c ni rguiib xhajbreni te sajc jiu'reni nez portoṉ xten guejdxga, sajcza gauni ninejxh ni caj lo yajg xten yäḻnabajṉ par tejpas.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Per dejtz guejdxga chajia'n reni najc si'c bä'cw, nalajznu rebidxaa, renani rusguee chälbejṉ, renani rugu't sa'reni, renani ruzuxhijb lo rebanäjb, näjza ni rchaglajz rnii didx-xhii te gusgueeni.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 ’Narä Jesucrist, abaxhaḻä xanglä lojlu te gusule'ni lojtu diidx xcuent guiraa redee, te gusule'zalu rextidxä neṉ reguidoo loj rexpeṉä. Narä nacä te xajg toṟeii David, nacäza si'c balxhaguibaa nani rdimbidxa' cäjysi che gajd jianij lo guedxliuj.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Sprit Dxan xten Dios näjza chääl Xiil canii, najreni:
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Sa'csi narä rniliä'ppac lojtu, guiraatu ni riejn diajgtu rediidx ni caj lo guijtzre xcuent recos ni churu gac, palga yu' chu tejtu gutajlru diidx ni caj guijtzre, suteedru Dios bejṉga replaag yejcni loj ni caj lo guijtzre.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Palga yu' chu gudzucaj loj rediidx ni caj lo guijtzre, sudzucajza Dios nani nica'ni lo yajg xten yäḻnabajṉ par tejpas, näjza lo guedx Dxan, ni caj xcuentreni lo guijtzre.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Nani cagusule' diidx xcuent guiraa redee guniini, najni:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Sujiääd xcäḻracnäj Dad Jesucrist lo guiraatu. Sugacni si'c.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.