Apocalipse 22

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxejc baluii anglga te gueuro loä, cadro yu' nisya xten yäḻnabajṉ. Rdimbicha'ni si'c te guihuajn, luxh cariini lo troṉ cadro rnibee Dios näjza Xiil xten Dios,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 rdejdni loj nezyujro ni rdejd galäii guejdxga. Guiro'p laad gueuga sojb reyajg xten yäḻnabajṉ, lojreni rcaj tzubitio'p cuaa ninejxh neṉ tebijz, tejga cuaani tejga bäii; luxh rebalajg ni rcaj lo reyajgga najc te gusiajcni rebeṉ guedxliuj.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Dxejcti ro'c xhettiru yäḻrdzubde, sa'csi ro'c yu' troṉ cadro rnibee Dios näjza Xiil xten Dios, ruzuxhijbza rexpejṉni, rajṉreni laareni.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Suhuiireni lojpacni si'cpac ni najcni, sicajza laj Dios lo cuajreni.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ro'c diru yääl chu. Luxh reni rbäjz ro'c di guiquiin nicla bajl, niclaza xhanij xten gubijdx, sa'csi Gueb Dios susanij lojreni. Luxh sinibenäjrenini par tejpas.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Dxejc naj anglga loä:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ―Sajngalu gan, siojb jiäḻa. ¡Chicbaa nani riu rediidx ni caj lo librre!
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Luxh narä, Juan, biejn diagä rediidxre, bahuiäza recosre. Luxh che bahuiä, che biejn diagä bazuxhibä te gaṉä xangl Dios nani baluii loä guiraa redee.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Luxh laani najni loä:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Dxejc najni loä:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Luxh laḻ ni guidzujṉ dxejga, basaan suchanuu gun dojḻ renani cayungajc dojḻ; basaan suchanuu gun dzunguijdx renani cayungajc dzunguijdx. Per renani cayujn dzunsa'c, chanuu gunreni dzunsa'c, nani najcza beṉnaya, si'cza chanuu gacni beṉnaya.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Gunajtiro:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Narä Jesucrist nacä si'c najcza A näjza Z, ni säloj nani rbäxtiej näjza nani ruluux.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 ’Chicbaa renani riu xtidx Dios, najcreni si'c ni rguiib xhajbreni te sajc jiu'reni nez portoṉ xten guejdxga, sajcza gauni ninejxh ni caj lo yajg xten yäḻnabajṉ par tejpas.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Per dejtz guejdxga chajia'n reni najc si'c bä'cw, nalajznu rebidxaa, renani rusguee chälbejṉ, renani rugu't sa'reni, renani ruzuxhijb lo rebanäjb, näjza ni rchaglajz rnii didx-xhii te gusgueeni.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 ’Narä Jesucrist, abaxhaḻä xanglä lojlu te gusule'ni lojtu diidx xcuent guiraa redee, te gusule'zalu rextidxä neṉ reguidoo loj rexpeṉä. Narä nacä te xajg toṟeii David, nacäza si'c balxhaguibaa nani rdimbidxa' cäjysi che gajd jianij lo guedxliuj.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Sprit Dxan xten Dios näjza chääl Xiil canii, najreni:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Sa'csi narä rniliä'ppac lojtu, guiraatu ni riejn diajgtu rediidx ni caj lo guijtzre xcuent recos ni churu gac, palga yu' chu tejtu gutajlru diidx ni caj guijtzre, suteedru Dios bejṉga replaag yejcni loj ni caj lo guijtzre.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Palga yu' chu gudzucaj loj rediidx ni caj lo guijtzre, sudzucajza Dios nani nica'ni lo yajg xten yäḻnabajṉ par tejpas, näjza lo guedx Dxan, ni caj xcuentreni lo guijtzre.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Nani cagusule' diidx xcuent guiraa redee guniini, najni:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Sujiääd xcäḻracnäj Dad Jesucrist lo guiraatu. Sugacni si'c.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.