Apocalipse 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dee najc rediidx ni badeed Dios loj Jesucrist te guluilojnini loj rexmosni, xcuent recos nani di gaclaa gac. Jesucrist baxhaḻ xanglni lo Juan, te baluiini guiraa recosga lojni.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ni'cni bacuaa Juan lo guijtzre guiraa xtidx Dios nani baluii Jesucrist lojni, xcuent guiraa recos nani bahuilojpacni.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Chicbaa renani roḻ guijtzre xcuent recos ni churu gac, renani riuza rediidxga, renani rguchee rediidxga neṉ lastooni sa'csi siäddzuṉgajxh redxej che soob rediidxga.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Narä nacä Juan. Cagucuaä guijtzre loj guigajdz reguidoo ni tre' lo región Asia. Dios guspalajz la'tu, guscuecdxini lajtzu, lagajc Dios ni sigajc najc nadxej, sigajcza gujcni naii, sigajcza sajcni par tejpas. Xca'zatu xcäḻruspalajz näj xcäḻrbedxilajz guigajdz resprit ni suga' guideb gabi cadro rnibeeni,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 näj xcäḻruspalajz, xcäḻrbedxilajz Jesucrist nani gunilii diidx ni badeed Dios lojni, nani ganiddoo gubaṉsac lo rebeṉgut, nani rnibeeza lo guiraa reṟeii loj guedxliujre. Laani sanälazduxhni nuure, laani rudzucajni xtojḻnu con xtiejnni.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Laani bejnni gacnu te beṉro, te guedxro, gaczanu bixhojz lo Dios Xtadni. Suchä'p xpala'nni, suga'pni yäḻrnibee par tejpas. Sugacni si'c.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 ¡Coḻgacbee! Laani sibisacni lo rexcäjy, luxh guiragajc rebejṉ suhuii lojni, nägajc renani gudzujd cuä' xcustiini. Guiraa rebejṉ guedxliujre soon xcuentni. Si'cti, sugacni si'c.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 ―Narä nacä ganid, nacäza lult, si'c najc reletr A con Z ―rnii Dad Dios―. Nabaṉä nadxej, sigajcza gubaṉä naii, sigajcza sibanä par tejpas, dipacna gacä ste'ca. Rapä yäḻrnibeduxhru lo chutis.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Narä, Juan, bejtztu, näjza ni cadednäjtu trabajw xcuent Jesucrist, ni riunäjzatu cadro rnibee Dios, ni rsiudzutznäjzatu lo xtidx Jesucrist, guyu'ä lo yuj nani tre' lo nisdoo, ni laa Patmos. Ro'c baxhaḻreni narä pres sa'csi basule'ä xtidx Dios näjza diidx xcuent ni bejn Jesucrist lo guedxliujre.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Te dumingw, laḻ ni cayunää́ Dios, guzacä astoo canixcaḻä, dina niacbeä caro yu'ä, dxejcti nez detzä biejn diagä xse' te ni gunii dipduxh, astoo te trompet,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 najni loä:
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Dxejc gubireä te bahuiä chuni'c canii loä. Che gubireä bahuiä lo gajdz gandilier oor.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Galäii guigajdz recandilieerga, suga' te ni najc Xi'n Dios nani gujc Xi'n Niguii, najcwni te lajd ni rdzujṉ lo ni'lini, lastoozani naliib te cinturoṉ gulajg ni najc ganaxduj oor.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Yejcni näjza xquidxejcni najczareni nolbäj si'c xquichlajd xiil, nolbäj si'c yejg. Dxejcru rbebajl lojni.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ni'ni rdimbicha' si'c guiib ni laa bronz che cayejcni lo guiboo. Xse'ni riejn nadipduxh astoo che riäjt nisro neṉ regueuu.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ladbee ca' ṉaani gajdz balxhaguibaa; ro'ni rii te espaad ni guiro'p laad caj ro'ni; dxejctiru lojni rujn si'c rujn loj gubijdx che cagusanijni guideb lagaa.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Che bahuiä lojni, biabrloä nez lojni si'c te beṉgut. Dxejcti batzuubni ṉaani xladbeeni yecä, dxejc guniini loä, najni:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Narä nacä ni nabajṉpac; gutä, niluxh ṉaj nabaṉä par tejpas. Rapä yäḻrnibee lo yäḻgujt näjza lo gabijl.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ni'cni bacuaa recos ni abahuiilu, nani cayajc ṉaj, näjza nani churu gac.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Dee najc laa yäḻxhiga'tz xten regajdz balxhaguibaa ni bahuiilu lo ṉaä ladbee näjza regajdz gandilier oor: guigajdz balguibaa sälojni xangl Dios xten reguidoo. Dxejc gajdz gandilieerga sälojni guigajdz reguidooga.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.