Apocalipse 19

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Che gulujx recosre, biejn diagä lascanu xse' xhidalro bejṉ ni canii xhaguibaa, cayäjpreni:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Sa'csi xcäḻguxhtisni najc ganax laaca,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Guibi' guniizareni:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Guiraa regalbitajp rebeṉgool näjza guidap remanbajṉga bazuxhijbreni, biabrlojreni gojṉreni Dios ni rbej lo troṉ cadro rnibeeni, caniireni:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Dxejcti nez lo troṉ cadro rnibee Dios biejn xse' tej ni canii:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Dxejcti biejn diagä ascanu xse' xhidalduxh bejṉ, riejnni si'c che cayäjt nisro xhidajl gueu, näjza si'c che caguidxaduxh guzii, caniireni:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Guibalajznu, guibalazduxhnu, guiliä'pnu xpala'nni sa'csi abidzujṉ dxej guchṉaa Xiil xten Dios, aguzucheeza dxa'p.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Abadeedreni ladliṉ ni najc nuiduxh gacwni.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Najza anglga loä:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Dxejcti bazuxhibä lojni te gaṉäni, dxejc laani najni loä:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Dxejcti bahuiä bixal xhaguibaa, biricaj te cabainol. Luxh laj nani rbijbni säloj casobsa'cpacni diidx, rniizani ganax didxgulii. Entis laaca rujnni yäḻguxhtis, entis laaca rucuaani che rujnni gueṟ.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Rebalojni rbebajl, yejcni yu' xhidalduxh coroṉ, luxh caj te laj lojni nani rutliidi racbee, luxh laatisni racbeeni xhi sälojni.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Najcwni te lajd ni nadiini rejn; lajni najcza Xtidx Dios.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Guiraa resoldaad guibaa xten Dios siädnajlni najcwreni ladnol, ladnaya, bijbzareni cabainol.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ro'ni carii te spaad ni caduxh guiro'p laad ro'ni te ni'c tiḻnäjni guiralii reguejdx lo guedxliuj, te guinibeeni guiraa rebeṉ guedxliuj ca'ni si'c te barguiib. Sujnzani yäḻguxhtis loj reni rdxechlajz lo Dios, si'c ruläjreni yec uub che rbääreni bin, si'c sujnza Dios ni rajp guiralii yäḻrnibee.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lo xhajbni näjza cuä' cujdni caj lajni: “Reii xten reṟeii, Dad xten redad.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Bahuiä loj te angl suga'ni galäii gubijdx, cabedxa'ni caniini loj guiraa reman ni rutajt xhaguibaa, räjpni:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 te gautu xpääl reṟeii, näjza xpääl recapitán, näjza xpääl rebeṉro, näjza xpääl recabaii, näjza xpääl renani rbijb recabaii, näjza xpääl guiraasi bejṉ, bejṉ ni rdo' si'c rdo' guidxaa sigajc rebejṉ ni di gun xtzuun bejṉ, rebeṉbäz sigajc rebeṉro.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Dxejcti bahuiä loj manro näjza loj reṟeii guedxliuj, abire'reni te gucuanäjreni nani rbijb cabainol näjza guiraa resoldaad xtenni.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Biga' manroga näjza profetxhii ni bejn senro nez loj manroga te basgueeni guiraa renani cua' seen xten manroga, näjza renani bazuxhijb lo banäjb xten manroga. Guiro'p redee bacuaareni guideb nabajṉreni neṉ te bal guiboduxh ni recnäj sufr.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Dxejc guiraa reni bia'n bagu't spaad ni birii ro' ni bijb cabainol. Guiraa reman xhaguibaa gudajw xpäälreni.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.