Apocalipse 13
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Narä gusuä lo yujxh ni tre' ro' nisdoo, dxejc bahuiä carii te manro lo nisdoo. Sojb tzuu xca'chni. Dxejc lo tejga xca'chni yu' te coroṉ. Yu' gajdz bitiuyejcni cadro caj diidx ni rniyaj Dios.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Manduxhre najc si'c te beedz, ni'ni najc si'c ni' te os, luxh ro'ni najc si'c ro' te bedzro. Gutiatzroga badeed xcäḻmilaagwrni lojni, näjza troṉ cadro rbejni, näjza xcäḻrnibeduxhni.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Dxejcti bahuiä te yejcni najc ascanu yu' chu batiuugni con madxed, ameer guetni, luxh biajc cadro gurujg yejcni. Ni'cni rdxeloduxh guiralii rebejṉ guedxliuj, sanajlreni manduxhga.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Bazuxhijbreni gojṉreni gutiatzroga sa'csi badeedni xcäḻrnibeeni lo manduxhga, dxejctiru bazuxhijbreni gojṉzareni manroga, räjpreni:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Yu' chu badeedza lo manroga diidx dxejcti gusloj caniini guiraloj didx-guyalajz, diidx ni rniyaj Dios. Yu'za chu badeed ga'pni yäḻrnibee tiubitio'p bäii, gunni si'ctis ni rlajzni.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Baxhalni ro'ni, guniyaduxhni Dios, guniyajni laj Dios, näjza xquidoo Dios, nalajznu renani yu' xhaguibaa.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Dxejcti yu' chu basaan bacuanäj manroga rexpejṉ Dios. Bejn manroga gaan rexpejṉ Dios, dxejcti gunibee manroga guiraa reguedxbäz, näj guiraa rebejṉ ni rnii garen-garen xtiidxreni, näjza guiraa reguedxroduxh.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Dxejcti guiraa rebeṉ guedxliuj sazuxhijbreni, sagajṉreni manroga, guiraa rebejṉ nani di lajreni nicaj lo libr xten yäḻnabajṉ xten Xiil nani gujt xcuentreni, sa'csi galooli guirixtiej guedxliuj cuaj lo guijtzre laj guiraa ni gac xpejṉ Dios.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Palga yu' chu rlajz cuadiajgni, sugucuadiagsa'cni.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Palga yu' chu nungäjḻ jiäuu neṉ latzguiib, siäuupacni. Chutis ni ju't te bejṉ con te madxed, con madxedza guetni. Ni'cni renani anumbee Dios, riäjḻ gunreni huant, chanuutis chalilazsa'creni xtidx Dios.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Dxejcti bahuiä loj stee manro, cariini neṉ yuj. Sojb tio'p xca'chni si'c xca'ch te xiil, rniini si'c rnii te gutiatz.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Luxh rnibeezani si'cni rnibee manroga lagajc nez loj manroga, rujnzani rusuxhijb rebeṉ guedxliuj loj manrogalooga ni gurujc yejcni, luxh biajc yejcni.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Manroga ni birii neṉ yuj rujnzani remilagwrro, rujnni rtejb bal-guiboo xhaguibaali, rtejbni lo guedxliuj nez loj rebejṉ.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Rusgueeni rebejṉ nani nabajṉ lo guedxliuj xcuent remilagwrro nani rujnni nez loj manrogalooga. Guinibeeni gun rebeṉ guedxliuj te banäjb si'c najc manroga nani batiuug madxed yejcni, luxh biajcza yejcni.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Dxejcti man ni rojpga baspajṉ banäjbga te guinii banäjbga, dxejcti gunibeeni guet guiraa rebejṉ nani di guzuxhijb lojni te gaṉrenini.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Gunibeezani chu bejṉ te seen lo cuajni o ṉaani ladbee, guiraa rebejṉ ni xhet rajpdi, guiraa rebejṉ ni rajp, guiraa reni najc mos, guiraa reni najc lam̲, guiraa reni najc beṉro, guiraa reni najcza beṉbäz.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Gunibeezani digacdi sii, digacdiza guto' bejṉ palga xhet seendi caj ṉaani o lo cuajni. Seenga najc laj manga o numbr xten laj manga.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Dee rquiin yäḻnajn. Renani rajp yäḻnajn sugulabreni xseen manga, numbrga najc si'c xnumbr bejṉ; numbr xten manga najc xho'p gayuu gayoṉbixho'p.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.