Apocalipse 13

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Narä gusuä lo yujxh ni tre' ro' nisdoo, dxejc bahuiä carii te manro lo nisdoo. Sojb tzuu xca'chni. Dxejc lo tejga xca'chni yu' te coroṉ. Yu' gajdz bitiuyejcni cadro caj diidx ni rniyaj Dios.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Manduxhre najc si'c te beedz, ni'ni najc si'c ni' te os, luxh ro'ni najc si'c ro' te bedzro. Gutiatzroga badeed xcäḻmilaagwrni lojni, näjza troṉ cadro rbejni, näjza xcäḻrnibeduxhni.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Dxejcti bahuiä te yejcni najc ascanu yu' chu batiuugni con madxed, ameer guetni, luxh biajc cadro gurujg yejcni. Ni'cni rdxeloduxh guiralii rebejṉ guedxliuj, sanajlreni manduxhga.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Bazuxhijbreni gojṉreni gutiatzroga sa'csi badeedni xcäḻrnibeeni lo manduxhga, dxejctiru bazuxhijbreni gojṉzareni manroga, räjpreni:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Yu' chu badeedza lo manroga diidx dxejcti gusloj caniini guiraloj didx-guyalajz, diidx ni rniyaj Dios. Yu'za chu badeed ga'pni yäḻrnibee tiubitio'p bäii, gunni si'ctis ni rlajzni.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Baxhalni ro'ni, guniyaduxhni Dios, guniyajni laj Dios, näjza xquidoo Dios, nalajznu renani yu' xhaguibaa.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Dxejcti yu' chu basaan bacuanäj manroga rexpejṉ Dios. Bejn manroga gaan rexpejṉ Dios, dxejcti gunibee manroga guiraa reguedxbäz, näj guiraa rebejṉ ni rnii garen-garen xtiidxreni, näjza guiraa reguedxroduxh.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Dxejcti guiraa rebeṉ guedxliuj sazuxhijbreni, sagajṉreni manroga, guiraa rebejṉ nani di lajreni nicaj lo libr xten yäḻnabajṉ xten Xiil nani gujt xcuentreni, sa'csi galooli guirixtiej guedxliuj cuaj lo guijtzre laj guiraa ni gac xpejṉ Dios.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Palga yu' chu rlajz cuadiajgni, sugucuadiagsa'cni.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Palga yu' chu nungäjḻ jiäuu neṉ latzguiib, siäuupacni. Chutis ni ju't te bejṉ con te madxed, con madxedza guetni. Ni'cni renani anumbee Dios, riäjḻ gunreni huant, chanuutis chalilazsa'creni xtidx Dios.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Dxejcti bahuiä loj stee manro, cariini neṉ yuj. Sojb tio'p xca'chni si'c xca'ch te xiil, rniini si'c rnii te gutiatz.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Luxh rnibeezani si'cni rnibee manroga lagajc nez loj manroga, rujnzani rusuxhijb rebeṉ guedxliuj loj manrogalooga ni gurujc yejcni, luxh biajc yejcni.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Manroga ni birii neṉ yuj rujnzani remilagwrro, rujnni rtejb bal-guiboo xhaguibaali, rtejbni lo guedxliuj nez loj rebejṉ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Rusgueeni rebejṉ nani nabajṉ lo guedxliuj xcuent remilagwrro nani rujnni nez loj manrogalooga. Guinibeeni gun rebeṉ guedxliuj te banäjb si'c najc manroga nani batiuug madxed yejcni, luxh biajcza yejcni.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Dxejcti man ni rojpga baspajṉ banäjbga te guinii banäjbga, dxejcti gunibeeni guet guiraa rebejṉ nani di guzuxhijb lojni te gaṉrenini.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Gunibeezani chu bejṉ te seen lo cuajni o ṉaani ladbee, guiraa rebejṉ ni xhet rajpdi, guiraa rebejṉ ni rajp, guiraa reni najc mos, guiraa reni najc lam̲, guiraa reni najc beṉro, guiraa reni najcza beṉbäz.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Gunibeezani digacdi sii, digacdiza guto' bejṉ palga xhet seendi caj ṉaani o lo cuajni. Seenga najc laj manga o numbr xten laj manga.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Dee rquiin yäḻnajn. Renani rajp yäḻnajn sugulabreni xseen manga, numbrga najc si'c xnumbr bejṉ; numbr xten manga najc xho'p gayuu gayoṉbixho'p.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.