2 Timóteo 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Narä Pabl, nacä apost xten Jesucrist. Dios gule narä, xcuent yäḻnabajṉ ni gudeed Dios loj reni yunäj Jesucrist, si'c ni bia'n diidx.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Cacuaä guijtzre lojlu, Timoteu, xi'nä lo yäḻrililajz. Rinälazä luj. Rniabä lo Xtadnu Dios näj lo Dad Jesucrist gacnäj luj, gulaslajzreni luj, guscuecdxireni lajzlu.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Rnaj lazälu che rniabä lo Dios dxej-yääl. Dxejc rdedä xquixtios por luj lo Dios. Naya xcärienä yu'ä lo Dios, runä xtzuunni si'c bejnza rextadgoldoä.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Rnaj lazä xho biinlu, ṉaj rlazä fiä lojlu te guibalazä.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Rnaj lazäza yu'pac yäḻrililajz lastoolu si'cni guyu'ni galoo lastoo xmam̲lu Loida dxejcru lastoo xnanlu Eunice si'cza yu' yäḻrililajzga lastoolu ṉaj.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ni'cni rniä lojlu ṉaj, si'cni rcanäj bejṉ rodäj te di juiini, si'cza cuanäduxh reyäḻnajn ni baniidx Dios lojlu cheni basuä ṉaä yejclu.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Sa'csi di Dios nuniidx te lastoo ni rdxejb loonu, baniidxni te lastoo ni rsiutijp, baniidxni te lastoo ni rinälajz, baniidxzani yuduxh xcäriejnnu.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Na'c guitujylu guiniilu rediidx xten Xtad Jesucristnu, na'cza guituinäjlu narä sa'csi yu'ä neṉ latzguiib xcuent Jesucrist. Näj luj gudejd trabajw ni siääd xcuent yäḻrusule' xtidx Dios si'ctis gacnäj Dios luj.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios ni gulää nurnu neṉ dojḻ, gurejdx nurnu te guibaṉsa'cnu lojtisni. Gurejdxni nuurnu xhet sa'csi biennu dzuṉsa'c, alga sa'csi si'c rlajzni laani, sa'csi balaslajzni nuurnu xcuent Jesucrist galooli che gajdli guncheeni guedxliuj.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Niluxh cheni biääd Jesucrist ni badzucaj rextojḻnu lo guedxliujre, baluiloj yäḻrulaslajzga. Jesucrist banitloj yäḻrnibee xten yäḻgujt. Xtiidxni, ni rusule' xho rbicaj dojḻ, baluii yäḻnabajṉ, näjza yäḻnabajṉ par tejpas.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Dios gule narä te gacä te ni rusule' xtiidxni, te gacäza te apost, näjza te bejṉ ni ruluii loj reni di gac xpejṉ Israel.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ni'cni rdedä trabajw xcuent guiraa rediidxre. Niluxh dina guituiyä, sa'csi narä nanä chu xtiidx huililazä, nancheä laani sajc gapdzu'tzni dzuun ni baniidxni loä dxejli cheni guibi'ni.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Chanuu guluiilu redidxsa'c ni banidxä lojlu. Gubajṉza lo yäḻrililajz näj lo yäḻsanälajz ni rajpnu sa'csi yu'nu lo Jesucrist.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Cuanädzu'tz reyäḻnajn ni baniidx Dios lojlu näj Sprit Dxan xtenni ni rbäjz neṉ lastoonu.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Anajnlu guiraa reni siääd reguedx Asia gulälaz narä; lo redee nadxaag Figelo näj Hermógenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Dad Jesucrist gacnäj reni yu' rolijz Onesíforo sa'csi balti huält biädspaani lazä, dini nitujy sa'csi yu'ä neṉ latzguiib.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Che bidzujṉni guedx Roma, gudiilpacni narä te bidxälni narä.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Dad Jesucrist gulaslajz laani che guidzujṉ dxej ni guibi' Jesucrist. Luj anajnlu balti dzunsa'c bejnni che guyu'ni guedx Éfeso.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.