2 Coríntios 9
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Ni'cni dina gucuaäru lojtu xcuent dzuunre, nalajznu, yäḻracnäj rexpejṉ Dios,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 sa'csi anancheä rlajzpactu guntuni, luxh xcuentpac ni'c agulä'pä xpala'ntu loj rebeṉ Macedonia, räpä lojreni la'tu, rebeṉ Acaya, gudebijzli batie'tu meel, luxh sa'csi bejntu si'c, xhidajlza rebeṉ Macedonia biniib te badeedzareni meel.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ni'cni abaxhaḻä rebejtznu lojtu, te di xlia'si gulä'pä xpala'ntu xcuent dzuunre, te acabäjzlitu gudeedtu xmeeltu, sigajc ni agunixgaä lojtu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Didi che jiädnää́ rebeṉ Macedonia jiophuiinu la'tu, xhet rajpditu, dxejc jianxtuyä narä, näjza la'tu.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ni'cni benä xhigab, nanabpac jiädxgaa rebejtznu, jiädhuiireni la'tu, te fiireni don xho gac xcuent meelro ni galooli bia'n diidx gudeedtu, te abatiexgaatu nani gusalajztu sa'csi rlajzpactu gudeedtuni, xhet sa'csi rniinu riäjḻpac gudeedtuni.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Rniliä lojtu, nani guxii rbe'c, guxiiza yälnasa'c guiliäsni, niluxh nani rbe'c xhidajl binij, xhidajlza yälnasa'c guiliäsni.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Tejgatu coḻhuii don lacti sajc gudeedni, dxejc si'c sugudeedni si'cti ni rlajzni, na'c gun tiopdi lajzni, etza sa'csi riäjḻpac gudeednini, sa'csi Dios sanälajz bejṉ ni rbaali lajzni rudeedni meel lojni.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Luxh Dios sajc guniidxru xcäḻracnäjni lojlu, te si'c guixe-guixee sajplu xhidajl guiraloj rexhixtenlu, te ga'plu xhitis ni rquiinlu loj guira'ti xtzunsa'clu.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Sa'csi lo xtidx Dios caj scree:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios nani rudeed binij ni rbe'c nani rujn dzuun loniaa, laani suniidxzani yätxtiil te guidaunu, lagajc Diosga suniidx, sutajḻza binij cue'ctu, lagajc laani sustioobnini te gacduxh yälnasa'c xten xtzunsa'ctu.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Te si'c ga'ptu lacti yäḻnasa'c te gac gudeedzatu xhiroob. Luxh xcuent xtzuunnu, meel ni ruxhaḻtu loj rexpejṉ Dios sujn gudedduxhreni xquixtios lo Dios.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Sa'csi che racnäjtu rebejtznu, dinu guideed ganaxtis ni rquiinreni, rujnzanu rudeedrureni xquixtios lo Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Che racnäjtu sa'tu si'c, ruluilojtu lacti rusoobtu xtidx Dios si'cni ahuililajztuni, ni'cni siliä'preni xpala'n Dios xcuent xcäḻracnäjtu, nalajznu xcuent meel ni badeedtu lojreni, näjza loj guiraareni.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Dxejcti laareni sibedx-siniabzareni lo Dios xcuenttu, sinälazduxhreni la'tu sa'csi runidxduxh Dios xcäḻracnäjni lojtu.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Xquixtiosti Dios sa'csi baniidxni yäḻnasa'cduxhtej loonu!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.