1 Pedro 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Narä Pedr, te apost xten Jesucrist, cacuaä guijtzre loj renani agule Dios gac rexpejṉni nani rbäjz si'c beṉzijt lo reguedx Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, näjza Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Xtadnu Dios gule la'tu galooli bencheeni niguii, aguleni la'tu par lagajc laani te gun Sprit Dxan xtenni xtzuunni neṉ lastootu te gusoobtu xtidx Jesucrist te jia lastootu con xtiejn Jesucrist. Rniabä lo Dios gacnäduxhruni la'tu, guscuecdxini lastootu lo guiraliiti.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Coḻguiliä'p xpala'n Dios ni najc Xtad Jesucrist, Dios nani xcuent xcäḻrulaslazduxhni bejnni gojpnu te yäḻnabaṉcoob sa'csi baspaṉsacni Jesucrist loj rebeṉgut. Sa'csi rajpnu yälnabaṉcoob, ni'c nadippac lajznu.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ni'cni laani suniidxni te yäḻrusalajz ni di nitloj, ni di xhiṉ, ni di jiuii si'c riuii rebalajg. Yäḻrusalajzga aguluchedzu'tzni xhaguibaa par la'tu,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 nani cayapdzu'tz xcäḻmilaagwr xten Dios sa'csi rililajztu xtiidxni, te guluii Dios guira'ti ni rajpni par la'tu, ni arapcheeni te guluiinireni lojtu che luux guedxliujre.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ni'cni rbalazduxhtu, mase nanab tedtu balti trabajw gaie'si dxej lo guedxliujre,
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 te guzeṉ xho rililajztu. Xcäḻrililajztu sajcru lo oor nani rnitloj, niluxh xcäḻrililajztu di nitloj, mase tedni lo guiboo, ni'cni sinii Dios didxsa'c, didxro, siliä'pni xpala'ntu che guibisac Jesucrist lo guedxliujre guideb xcäḻmilaagwrni, näjza xcäḻrdimbicha'ni.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Mase gajdtu fii lojni, sanälajztuni. Mase ditu fii lojni ṉaj, ahuililajztu xtiidxni, rbalazduxhtu guideb yäḻrbalajz ni rut rajcdi rusule', sa'ni yu' xhaguibaatis,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 sa'csi xcäḻrililajztu susḻaa xaimtu lo dojḻ, sica'tu yäḻnabajṉ par tejpas.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Luxh xcuent yäḻrusḻaa dojḻre, rebejṉ nani gunii xtidx Dios agujc xchero, laareni abasulexgaareni xcuent xcäḻracnäj Diosre nani siääd lojtu. Luxh bisiedduxhreni, gunabdiidxzareni,
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 te rlajzreni gacbeereni chu bejṉ o gucpac gac nani cagusä't Sprit xten Crist ni yu' neṉ lastooreni che gunixgaani xho nungäjḻ ted Jesucrist trabajw, dxejcru xcasacni yäḻrnibee.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Baluii Dios lojreni, di rediidxga soob neṉ redxej ni nabajṉreni, alga par la'tu najc rediidxga. N̲aj agunii rebejṉ ni rusule' xtidx Dios rediidxga lojtu. Abasule'reni xtidx Jesucrist sa'csi xhaguibaali baxhaḻ Dios Sprit Dxan xtenni te cuääzni neṉ lastooreni. Näjza rexangl Dios ni rbäjz xhaguibaa rlajz gacbeerureni rediidxga.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ni'cni, coḻsanij xcäriejntu, coḻgusudzu'tz lastootu, guideb lastootu coḻyenloj yäḻracnäj xten Dios ni abia'n diidx xca'nu che guibisac Jesucrist lo guedxliuj.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Gactu si'c biuux nani rusoob xtidx xtadni. Na'cru xcäjbtu guntu redzunguijdx ni bejntu galoo che gajdtu gumbee Dios.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Dios ni gule la'tu najc dxan. Sigajcza la'tu, loj guiralii ni rujntu coḻyajc beṉdxan.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Sa'csi lo xtidx Dios caj scree: “Sajctu beṉdxan sa'csi narä nacä dxan.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Palga la'tu rniitu “Dad” lo Dios nani tebloj rujn yäḻguxhtis loj guiraa bejṉ xcuent dzuun ni bejnni, la'tu riäjl guidxejbtuni guiraa dxej ni nabaṉsijctu lo guedxliujre.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Anajntu di Dios nudeed yäḻnasa'c ni rnitlojdi, si'c oor näjza pla't, te basḻaani la'tu lo recostumbr ni cua'tu lo retoxtadgoldootu. Recostumbrga xhet sa'cdireni. Di Dios nudeed oor nicla pla't te basḻaani la'tu,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 badeedni rejn ni sacduxh te basḻaani la'tu loj xtojḻtu. Rejn si'c xtiejn te xiil ni naya, xhetpac najcdini, xtiejn lagajc Jesucrist.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Guliipacni che gajdli guirixtiej guedxliujre, gule Dios Jesucrist, niluxh ṉajru, neṉ redxelult che gajd guedxliujre nitloj, biädluilojni par xcäḻnasa'ctu,
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 la'tu nani rililajz xtidx Dios xcuent Jesucrist. Luxh Dios baspaṉsac Jesucrist loj rebeṉgut, badeedni yäḻrnibee lojni, ni'cni ahuililajztu xtidx Dios, luxh Diostis cayenlojtu ṉaj.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 N̲aj sa'csi abasoobtu xtidxliini, te si'c abasiatu lastootu te gac chanälajztu sa'tu, ṉaj guideb lastootu coḻchanälajzpac sa'tu.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Sa'csi acua'tu xcäḻnabaṉcoobtu xcuent xtidx Dios ni najc par tejpas, et xcuentdi xtidx beṉ guedxliuj ni rnitloj. La'tu najctu si'c cuaan ni rliejn lo bejdz ni siääd xhaguibaa, xhet lo bejdzdi ni rnitloj.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Galooli gunii Dios scree:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 niluxh xtidx xtad Jesucristnu rsiudzu'tzni tejpas.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.