1 Pedro 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Narä Pedr, te apost xten Jesucrist, cacuaä guijtzre loj renani agule Dios gac rexpejṉni nani rbäjz si'c beṉzijt lo reguedx Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, näjza Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Xtadnu Dios gule la'tu galooli bencheeni niguii, aguleni la'tu par lagajc laani te gun Sprit Dxan xtenni xtzuunni neṉ lastootu te gusoobtu xtidx Jesucrist te jia lastootu con xtiejn Jesucrist. Rniabä lo Dios gacnäduxhruni la'tu, guscuecdxini lastootu lo guiraliiti.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Coḻguiliä'p xpala'n Dios ni najc Xtad Jesucrist, Dios nani xcuent xcäḻrulaslazduxhni bejnni gojpnu te yäḻnabaṉcoob sa'csi baspaṉsacni Jesucrist loj rebeṉgut. Sa'csi rajpnu yälnabaṉcoob, ni'c nadippac lajznu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ni'cni laani suniidxni te yäḻrusalajz ni di nitloj, ni di xhiṉ, ni di jiuii si'c riuii rebalajg. Yäḻrusalajzga aguluchedzu'tzni xhaguibaa par la'tu,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 nani cayapdzu'tz xcäḻmilaagwr xten Dios sa'csi rililajztu xtiidxni, te guluii Dios guira'ti ni rajpni par la'tu, ni arapcheeni te guluiinireni lojtu che luux guedxliujre.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ni'cni rbalazduxhtu, mase nanab tedtu balti trabajw gaie'si dxej lo guedxliujre,
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 te guzeṉ xho rililajztu. Xcäḻrililajztu sajcru lo oor nani rnitloj, niluxh xcäḻrililajztu di nitloj, mase tedni lo guiboo, ni'cni sinii Dios didxsa'c, didxro, siliä'pni xpala'ntu che guibisac Jesucrist lo guedxliujre guideb xcäḻmilaagwrni, näjza xcäḻrdimbicha'ni.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Mase gajdtu fii lojni, sanälajztuni. Mase ditu fii lojni ṉaj, ahuililajztu xtiidxni, rbalazduxhtu guideb yäḻrbalajz ni rut rajcdi rusule', sa'ni yu' xhaguibaatis,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 sa'csi xcäḻrililajztu susḻaa xaimtu lo dojḻ, sica'tu yäḻnabajṉ par tejpas.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Luxh xcuent yäḻrusḻaa dojḻre, rebejṉ nani gunii xtidx Dios agujc xchero, laareni abasulexgaareni xcuent xcäḻracnäj Diosre nani siääd lojtu. Luxh bisiedduxhreni, gunabdiidxzareni,
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 te rlajzreni gacbeereni chu bejṉ o gucpac gac nani cagusä't Sprit xten Crist ni yu' neṉ lastooreni che gunixgaani xho nungäjḻ ted Jesucrist trabajw, dxejcru xcasacni yäḻrnibee.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Baluii Dios lojreni, di rediidxga soob neṉ redxej ni nabajṉreni, alga par la'tu najc rediidxga. N̲aj agunii rebejṉ ni rusule' xtidx Dios rediidxga lojtu. Abasule'reni xtidx Jesucrist sa'csi xhaguibaali baxhaḻ Dios Sprit Dxan xtenni te cuääzni neṉ lastooreni. Näjza rexangl Dios ni rbäjz xhaguibaa rlajz gacbeerureni rediidxga.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ni'cni, coḻsanij xcäriejntu, coḻgusudzu'tz lastootu, guideb lastootu coḻyenloj yäḻracnäj xten Dios ni abia'n diidx xca'nu che guibisac Jesucrist lo guedxliuj.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Gactu si'c biuux nani rusoob xtidx xtadni. Na'cru xcäjbtu guntu redzunguijdx ni bejntu galoo che gajdtu gumbee Dios.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Dios ni gule la'tu najc dxan. Sigajcza la'tu, loj guiralii ni rujntu coḻyajc beṉdxan.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Sa'csi lo xtidx Dios caj scree: “Sajctu beṉdxan sa'csi narä nacä dxan.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Palga la'tu rniitu “Dad” lo Dios nani tebloj rujn yäḻguxhtis loj guiraa bejṉ xcuent dzuun ni bejnni, la'tu riäjl guidxejbtuni guiraa dxej ni nabaṉsijctu lo guedxliujre.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Anajntu di Dios nudeed yäḻnasa'c ni rnitlojdi, si'c oor näjza pla't, te basḻaani la'tu lo recostumbr ni cua'tu lo retoxtadgoldootu. Recostumbrga xhet sa'cdireni. Di Dios nudeed oor nicla pla't te basḻaani la'tu,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 badeedni rejn ni sacduxh te basḻaani la'tu loj xtojḻtu. Rejn si'c xtiejn te xiil ni naya, xhetpac najcdini, xtiejn lagajc Jesucrist.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Guliipacni che gajdli guirixtiej guedxliujre, gule Dios Jesucrist, niluxh ṉajru, neṉ redxelult che gajd guedxliujre nitloj, biädluilojni par xcäḻnasa'ctu,
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 la'tu nani rililajz xtidx Dios xcuent Jesucrist. Luxh Dios baspaṉsac Jesucrist loj rebeṉgut, badeedni yäḻrnibee lojni, ni'cni ahuililajztu xtidx Dios, luxh Diostis cayenlojtu ṉaj.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 N̲aj sa'csi abasoobtu xtidxliini, te si'c abasiatu lastootu te gac chanälajztu sa'tu, ṉaj guideb lastootu coḻchanälajzpac sa'tu.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Sa'csi acua'tu xcäḻnabaṉcoobtu xcuent xtidx Dios ni najc par tejpas, et xcuentdi xtidx beṉ guedxliuj ni rnitloj. La'tu najctu si'c cuaan ni rliejn lo bejdz ni siääd xhaguibaa, xhet lo bejdzdi ni rnitloj.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Galooli gunii Dios scree:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 niluxh xtidx xtad Jesucristnu rsiudzu'tzni tejpas.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.