1 Coríntios 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Narä Pabl nacä apost xten Jesucrist sa'csi agule Dios narä te gusule'ä xtiidxni. Narä näjza Sóstenes ni najc bejtznu lo xtidx Dios rucuaanu guijtzre lojtu
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 ni ahuililajz xtidx Dios, ni yu' neṉ guidoo xten guedx Corinto. La'tu agule Jesucrist, abasiani lastootu sa'csi ahuililajztu xtiidxni. La'tu näjza guiraa rebejṉ ni ahuililajz rextidx Jesucrist loj guideb guedxliuj, najctu xpejṉ Dios, ni najc Dad xten guiraanu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Rniabnu lo Dios ni najc xtadnu näjza lo Dad Jesucrist, gacnäjreni la'tu, guscuecdxireni lajztu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Rudedätis xquixtios lo Dios xcuentu, xcuent yäḻrulaslajz xten Dios ni cua'tu xcuent Jesucrist,
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 te xcuentni acua'zatu guiraa dzunsa'c, te gusule'tu xtiidxni, näjza te gacbesa'ctu xtiidxni;
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 sigajcza con xcäḻnabaṉsa'ctu baluiitu huililajzpactu xtidx Dios xcuent Crist.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ni'cni xhetliidi cayäädxditu loj redzunsa'c ni runiidx Dios, laḻ ni ganduxh yu'tu cabäjztu guibisac Jesucrist lo guedxliuj.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Laani susutijpni lajztu dxejli ni guibisac Dad Jesucrist loj guedxliuj, te rutliidi gac cue'c xhi te quej xcuenttu.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Rusoobpac Dios xtiidxni. Laani gurejdxni la'tu te jiu'tu lo xnejz Xi'nni Jesucrist ni najc Dad xtennu, te sanäjtuni.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Rulidxä la'tu, rebetzä, xcuent Xtad Jesucristnu, coḻyejn tejsi xhigab te na'c la' sa'tu, saru guibaṉnäjtu sa'tu, coḻyejn tejsi xhigab, coḻga'p tejsi xcäriejn.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Sa'csi agucbeä xcuenttu, betzä ni huililajz xtidx Dios. Tej resa' Cloé biädsa'n diidx loä xcuenttu, yu' yäḻrdijḻ lojtu.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Rlazä guiniä scree lojtu sa'csi yu'reni rnii: “Narä nacä te rexpejṉ Pabl”, näjza: “Narä nacä te rexpejṉ Apolos”; näjza: “Narä nacä te rexpejṉ Pedr”, yu'zareni rnii: “Narä nacä xpejṉ Crist.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿La rujntu xhigab nala' sa' Crist, ä? ¿La cuaj Pabl lo crujz xcuent xtojḻtu, ä? o ¿La gurobnistu con laj Pabl, ä?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Rudedä xquixtios lo Dios dina nutiobnisä nicla tejtu, xtebtis Crispo näjza Gayo,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 te rut naadi con laä batiobnisäreni.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Abanaj lazä batiobnisä resa' Estéfanas. Di lazä guinaj la yu' chu stee bationnisä.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Di Crist nuxhaḻ narä te gutiobnisä. Baxhaḻni narä te gusule'ä rextiidxni xcuent xho gun bejṉ te ḻaareni lo dojḻ, xhet con didxnanduxhdi, te di gudzucaä loj dzunroduxh ni bejn Jesucrist che gujtni lo crujz.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Rediidx ni rniinu xcuent Jesucrist xcuent xho gujtni lo crujz te gusḻaani rebejṉ lo dojḻ najcni te diidx ni xhet sajcdi lo rebejṉ ni canijt sa'csi direni chalilajz xtiidxni. Luxh loj rebejṉ ni rusḻaa Dios lo dojḻ najc rediidxga xcäḻmilaagwr Dios.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Scree caj loj rexquijtz Dios:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ¿Con bejṉ ni nanduxh? ¿Con bejṉ ni rucuaa, ni najc mastr? ¿Con bejṉ ni ruchagduxh diidx xcuent recos guedxliujre, ä? ¿La et abejndi Dios najc guiraa yäḻnasiṉ xten guedxliuj si'c nayäḻlajz nez loj Dios, ä?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ni'cni loj xcäḻnasiṉ Dios, di rebejṉ guedxliuj niembee Dios con xcäḻnasiṉ guedxliujre, ni'c bichaglajz Dios con yäḻrusule' diidx ni rniireni nayäḻlajz, con ni'c basḻaani lo dojḻ rebejṉ ni huililajz xtiidxni xcuent Crist.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Rexpejṉ Israel rlajzpacreni fiireni remilaagwr; rebejṉ griegw rguiil yäḻnanduxh.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Niluxh nuurnu rusule'nu diidx xcuent xho cuaj Jesucrist lo crujz, niluxh loj rexpejṉ Israel najc diidxre si'c te guiro ni chalani' bejṉ, luxh loj rebeṉzijt xhet sajcdi rediidxre.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Niluxh loj rebejṉ ni gule Dios chalilajz rediidxre, rexpejṉ Israel sigajc loj rebeṉzijt, rediidxre najczani yäḻmilaagwr najczani yäḻnasiṉ xten Dios.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Sa'csi xcäḻnayääl xten Dios si'c rchalo rebejṉ ni'c najc nasiṉduxhru loj xcäḻnasiṉ xten rebeṉ guedxliuj; luxh xcäḻrniaj xten Dios sacduxhruni loj guiraa xcäḻnadaan rebeṉ guedxliuj.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Coḻhuii la'tu, betzä ni ahuililajz xtidx Dios, xho gule Dios la'tu, coḻyejn xhigab guxiitu najctu beṉ nasiṉ loj rebeṉ guedxliuj, guxiiza rajptu yäḻrnibee, guxiizatu najctu bejṉ ni agojl guiga'tu beṉsa'c.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Niluxh agule Dios rebejṉ ni xhet nanduxhdi te gusanxtujyni rebejṉ ni nanduxh, aguleza Dios rebejṉ ni guxii rnibee te gusanxtujyni rebejṉ ni rnibeduxh.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Agule Dios rebejṉ ni di guiga' beṉro, näjza rebejṉ ni rut riudi, reni rut najcdi, te gusanxtujyni rebejṉ nani najc guiraa reni'c.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Te nicla tej bejṉ digacdi guiliä'p lagajc xpala'nni nez loj Dios.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Lagajc Dios abachaag la'tu loj Dad Jesucrist; baxhaḻzani Jesucrist loonu te basanijni xcäriejnnu te ga'pnu yäḻnasiṉ xten Dios, te guibaṉsa'cnu nez loj Dios, te gacnaya lastoonu, näjza te quiixni rextojḻnu.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Si'c bejn Dios te soob xtiidxni cadro caj scree:
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.