1 Coríntios 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Narä Pabl nacä apost xten Jesucrist sa'csi agule Dios narä te gusule'ä xtiidxni. Narä näjza Sóstenes ni najc bejtznu lo xtidx Dios rucuaanu guijtzre lojtu
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 ni ahuililajz xtidx Dios, ni yu' neṉ guidoo xten guedx Corinto. La'tu agule Jesucrist, abasiani lastootu sa'csi ahuililajztu xtiidxni. La'tu näjza guiraa rebejṉ ni ahuililajz rextidx Jesucrist loj guideb guedxliuj, najctu xpejṉ Dios, ni najc Dad xten guiraanu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Rniabnu lo Dios ni najc xtadnu näjza lo Dad Jesucrist, gacnäjreni la'tu, guscuecdxireni lajztu.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Rudedätis xquixtios lo Dios xcuentu, xcuent yäḻrulaslajz xten Dios ni cua'tu xcuent Jesucrist,
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 te xcuentni acua'zatu guiraa dzunsa'c, te gusule'tu xtiidxni, näjza te gacbesa'ctu xtiidxni;
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 sigajcza con xcäḻnabaṉsa'ctu baluiitu huililajzpactu xtidx Dios xcuent Crist.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Ni'cni xhetliidi cayäädxditu loj redzunsa'c ni runiidx Dios, laḻ ni ganduxh yu'tu cabäjztu guibisac Jesucrist lo guedxliuj.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Laani susutijpni lajztu dxejli ni guibisac Dad Jesucrist loj guedxliuj, te rutliidi gac cue'c xhi te quej xcuenttu.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Rusoobpac Dios xtiidxni. Laani gurejdxni la'tu te jiu'tu lo xnejz Xi'nni Jesucrist ni najc Dad xtennu, te sanäjtuni.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Rulidxä la'tu, rebetzä, xcuent Xtad Jesucristnu, coḻyejn tejsi xhigab te na'c la' sa'tu, saru guibaṉnäjtu sa'tu, coḻyejn tejsi xhigab, coḻga'p tejsi xcäriejn.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Sa'csi agucbeä xcuenttu, betzä ni huililajz xtidx Dios. Tej resa' Cloé biädsa'n diidx loä xcuenttu, yu' yäḻrdijḻ lojtu.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Rlazä guiniä scree lojtu sa'csi yu'reni rnii: “Narä nacä te rexpejṉ Pabl”, näjza: “Narä nacä te rexpejṉ Apolos”; näjza: “Narä nacä te rexpejṉ Pedr”, yu'zareni rnii: “Narä nacä xpejṉ Crist.”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ¿La rujntu xhigab nala' sa' Crist, ä? ¿La cuaj Pabl lo crujz xcuent xtojḻtu, ä? o ¿La gurobnistu con laj Pabl, ä?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Rudedä xquixtios lo Dios dina nutiobnisä nicla tejtu, xtebtis Crispo näjza Gayo,
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 te rut naadi con laä batiobnisäreni.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Abanaj lazä batiobnisä resa' Estéfanas. Di lazä guinaj la yu' chu stee bationnisä.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Di Crist nuxhaḻ narä te gutiobnisä. Baxhaḻni narä te gusule'ä rextiidxni xcuent xho gun bejṉ te ḻaareni lo dojḻ, xhet con didxnanduxhdi, te di gudzucaä loj dzunroduxh ni bejn Jesucrist che gujtni lo crujz.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Rediidx ni rniinu xcuent Jesucrist xcuent xho gujtni lo crujz te gusḻaani rebejṉ lo dojḻ najcni te diidx ni xhet sajcdi lo rebejṉ ni canijt sa'csi direni chalilajz xtiidxni. Luxh loj rebejṉ ni rusḻaa Dios lo dojḻ najc rediidxga xcäḻmilaagwr Dios.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Scree caj loj rexquijtz Dios:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 ¿Con bejṉ ni nanduxh? ¿Con bejṉ ni rucuaa, ni najc mastr? ¿Con bejṉ ni ruchagduxh diidx xcuent recos guedxliujre, ä? ¿La et abejndi Dios najc guiraa yäḻnasiṉ xten guedxliuj si'c nayäḻlajz nez loj Dios, ä?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Ni'cni loj xcäḻnasiṉ Dios, di rebejṉ guedxliuj niembee Dios con xcäḻnasiṉ guedxliujre, ni'c bichaglajz Dios con yäḻrusule' diidx ni rniireni nayäḻlajz, con ni'c basḻaani lo dojḻ rebejṉ ni huililajz xtiidxni xcuent Crist.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Rexpejṉ Israel rlajzpacreni fiireni remilaagwr; rebejṉ griegw rguiil yäḻnanduxh.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Niluxh nuurnu rusule'nu diidx xcuent xho cuaj Jesucrist lo crujz, niluxh loj rexpejṉ Israel najc diidxre si'c te guiro ni chalani' bejṉ, luxh loj rebeṉzijt xhet sajcdi rediidxre.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Niluxh loj rebejṉ ni gule Dios chalilajz rediidxre, rexpejṉ Israel sigajc loj rebeṉzijt, rediidxre najczani yäḻmilaagwr najczani yäḻnasiṉ xten Dios.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Sa'csi xcäḻnayääl xten Dios si'c rchalo rebejṉ ni'c najc nasiṉduxhru loj xcäḻnasiṉ xten rebeṉ guedxliuj; luxh xcäḻrniaj xten Dios sacduxhruni loj guiraa xcäḻnadaan rebeṉ guedxliuj.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Coḻhuii la'tu, betzä ni ahuililajz xtidx Dios, xho gule Dios la'tu, coḻyejn xhigab guxiitu najctu beṉ nasiṉ loj rebeṉ guedxliuj, guxiiza rajptu yäḻrnibee, guxiizatu najctu bejṉ ni agojl guiga'tu beṉsa'c.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Niluxh agule Dios rebejṉ ni xhet nanduxhdi te gusanxtujyni rebejṉ ni nanduxh, aguleza Dios rebejṉ ni guxii rnibee te gusanxtujyni rebejṉ ni rnibeduxh.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Agule Dios rebejṉ ni di guiga' beṉro, näjza rebejṉ ni rut riudi, reni rut najcdi, te gusanxtujyni rebejṉ nani najc guiraa reni'c.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Te nicla tej bejṉ digacdi guiliä'p lagajc xpala'nni nez loj Dios.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Lagajc Dios abachaag la'tu loj Dad Jesucrist; baxhaḻzani Jesucrist loonu te basanijni xcäriejnnu te ga'pnu yäḻnasiṉ xten Dios, te guibaṉsa'cnu nez loj Dios, te gacnaya lastoonu, näjza te quiixni rextojḻnu.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Si'c bejn Dios te soob xtiidxni cadro caj scree:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.