1 Coríntios 11
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Coḻyejn si'cni runä narä, sigajcza narä runä si'cni rujn Jesucrist.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Rliä'pä xpala'ntu sa'csi lo guira'ti rnaj lajztu narä, rnajza lajztu rediidx nani baluiä lojtu, sudzu'tztu rusoobtu rediidx sigajcni baluiäreni lojtu.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Narä rlazä gacbeepactu Jesucrist najc nani rnibee lo niguii, dxejctiru niguii rnibee gunaa si'c rnibee Dios Jesucrist.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Chutis te niguii ni yu' xhumbreel yejcni laḻni cabedx-canabni lo Dios o laḻni caguluiini xtidx Dios, laani rusanxtujyni yejcni.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Palga yu' te gunaa ni dini gusäu xpäiini yejcni che cabedx-canabni loj Dios o che caniini xtidx Dios, rusanxtujyni yejcni sa'csi najcni sigajc najc te gunaa ni abigaj yejcni.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Palga di te gunaa gusäu xpäiini yejcni suguigaj yejcni. Palga najcni te xtujy guigaj yejcni, sugusäuni xpäiini yejcni.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Di guchaag gusäu te niguii yejcni sa'csi najcreni si'c xtuxh Dios, näjza xcäḻrdimbicha' Dios. Niluxh regunaa najc si'c xcäḻrdimbicha' niguii.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Sa'csi di niguii nirixtiej cuä' gunaa; gunaa najc ni birixtiej cuä' niguii.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Xhetza xcuent gunaadi guc-chee niguii; gunaa najc ni guc-chee xcuent niguii.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ni'cni nanab jiäu yejc gunaa neṉ guidoo si'c te seen lo rexangl Dios yu' chu rnibeereni.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Niluxh nez lo Dios nicla niguii niclaza gunaa digacdi guibaṉ xtebreni.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Sigajc galoo birixtiej gunaa cuä' niguii, sigajcza ṉaj gunaa najc nani ruu bäz; luxh Diostis najc nani runchee guira'ti rebejṉ.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Coḻyejn lagajc xhigabtu ṉaj, ¿la laaca najcni cuedx-guiniab te gunaa lo Dios laḻ ni xhet niäudi yejcni, ä?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Loj rebeṉ guedxliuj guiraa reniguii rgaj yejcreni, sa'csi najcni te xtjuy guigaduxh xquidxejcreni.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Niluxh regunaa hueen najc rga' xquidxejcreni te rusäuni yejcni.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Palga yu' chu tiḻdiidx xcuent rediidx nani caniä lojtu, nanab gacbeeni si'ctis riennu, si'ctisza rujnreni neṉ guiraa rexquidoo Dios.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Rediidxre ni cagucuaä lojtu, direni guiliä'p xpala'ntu, sa'csi che rdxagsa'tu neṉ xquidoo Dios, lacuaa laaca cuetu, xhet laadi rujntu.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Rnixgaä dee: Abiejn diagä che re'tu lo xquidoo Dios, rlia'tu lo sa'tu rajctu tiop cuaa; luxh riliica lazä rediidxre.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Pet naatu nanab guntu si'c te gacbeetu chureni'c sanälajzpac Dios, chureni'c sajcru lo xtzuun Dios.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ni'cni che rdxagsa'tu, dini gac te cuetu lo xmex xchej Dad Jesucrist,
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 sa'csi che agule'creni xchej lo mex, tejga bejṉ rlajz xcaxgaa xhi gauni, dxejc yu' reni agudxadoo xque'reni, agusojzzareni, laḻni yu' stee cuaa bejṉ calaan, gajdreni gau.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Xho mood? ¿La xheti rolijztu cadro gac gautu, yätu, ä? O ¿la rbälazlu xquidoo Dios, ni'c rusanxtujylu rebejṉ ni xhet räjpdi, ä? ¿Xhini'c guiniä lojtu ṉaj? ¿La naatu guiliä'pä xpala'ntu xcuent nani rujntu, ä? ¡Gurniälojtu guiliä'pä xpala'ntu!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Baluiloj Dad Jesucrist loä lagajc nani baluiä lojtu xcuent xho bejnni guxhijṉ che gudaunäjni rexpejṉni te xchej xten pascw, guxhijṉ ni gudo'ni. Cua'ni yätxtiil,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 dxejc che abadeedni xquixtios lo Dios, gula'ni yätxtiilga, räjpni lojreni: “Coḻgajw, dee najc tiexhä ni gudedä guet xcuenttu. Scree guntu te guinalajztu narä.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Si'cza bennäjni co'p che gulujx gudajwreni, räjpni lojreni: “Ni yu' neṉ co'pre najc si'c xtienä; che ju'treni narä, sixe' xtienä xcuenttu, si'c te seen xten didxcoob ni gusa'n Dios loj rebejṉ ni aguleni. Scree guntu te guinalajztu narä.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Che gautu yätxtiilga, che yätu neṉ co'pga, ruluilosactu xhi bejn Jesucrist che gudijxni xcuent rextojḻnu lo crujz; si'cza coḻyujn dxejli ni guibisacni lo guedxliujre.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ni'cni rniä lojtu, chutis tejtu ni rajw yätxtiil, ni rä'za co'p xten xchej Dad Jesucrist, palga dini gusoob xtidx Dios, rujnni dojḻ, najcni si'cni lagajc laani bagu't Jesucrist, baxhe'zani xtiejnni.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Niluxh sugula'tz tejgatu lagajc lastooni don la yu' xhi dojḻ bejnni, dxejcti sajc gauni yätxtiil, yäni co'p xten xchej Dad Jesucrist, sa'csi abaxhobdojḻni.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Chutis bejṉ ni gau, ni yä xchej Dad Jesucrist, luxh dini gula'tz lagajc lastooni xhicuent gauni, yäni xchej Dad Jesucrist, lagajc laani rujnni jiajb xcälnaj Dios yejcni.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ni'cni lacti resa'tu racxhuu, xhet nadaanreni, luxh yu'zareni agujt.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Ni'cni nanab fiinu xho najcnu, guiniabnu lo Dios gudzucajni rextojḻnu te didi tednu trabajw.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Niluxh che rdejdnu trabajw, rdejdnuni te na'c tednu trabajwduxh si'c ted rebeṉ guedxliuj che gacreni yäḻguxhtis xten Dios.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ni'cni rniä lojtu, rebetzä, che guire'tu te gautu xchej, coḻcuäjz resa'tu.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Palga yu' chu tejtu ni calaan, sugauni lagajc rolijzni, te di gun Dios yäḻguxhtis lojtu. Guiraa rexhistee cos, che jiäḻä ro'c fiä don xho gacsa'cni.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.