Mateus 8

Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che biäjt Jesús yec dajn, xhidajl bejṉ huinajlni.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Dxejcti biääd te beṉracxhuu ni raḻ tiejxhni nez loj Jesús. Bazuxhijbni, räjpni: ―Dad, palga rlajzlu, sajc gusiajclu narä.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Dxejcti basgaa Jesús ṉaani, gudajnni dade'ga con ṉaani, räjpni: ―Rlazä jiajclu. Siajc tiejxhlu. Lagajc dxejc gubicaj guejdx ni raḻ tiejxhni.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Dxejcti räjp Jesús lojni: ―Arniä, rut lojdi gäblu xhi guzajclu. Huijtis lo rebixhojz te badeed gojn ni gunii toMoisés gudeed bejṉ ni riajc, te fii rebixhojzga abiajclu.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Che biu' Jesús guedx Capernaum, bidzujṉ te capitán romaṉ nani rnibee te gayuu soldaad. Gunabduxhni lo Jesús,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 räjpni: ―Dad, xmosä naga' rolizä. Di gacdi guiniibni luxh cayanduxhni.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Räjp Jesús: ―Do'o te gusiacäni.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Dxejcti räjp capitán lojni: ―Dad, xhet sacädi; di nungäjḻ jiu' guejblu rolizä. Guiniitis te diidx, siacgajc xmosä.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Narä nacäza xmos rebejṉ ni rnibee, niluxh rnibeäza te gayuu soldaad. Che rniä lo tejni: “Huij”, rijni. Che gäpä loj steeni: “Gudaa”, riädgajcni. Che gäpä loj xmosä: “Bejn dee”, rungajcnini.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Che biejn diajg Jesús si'c, bidxeloduxhni, räjpni loj renani siädnajlni: ―Rniliä́pac lojtu, nicla neṉ guideb reguedx Israel dina nidxälä te bejṉ ni rililajz si'c rililajz dade're.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Niluxh rniä, sirii xhidajl beṉzijt nez ladjiaa, nez ladjiät, te jiädcuenäjreni Abram, Isaac, Jacoob lajdx Dios xhaguibaa.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Luxh rebeṉ Israel nani niajc xi'n Dios sijreni te laad lo yäḻcäjy cadro soonreni, sauya'reni läjyreni, sidejdtisreni trabajw par tejpas.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Dxejcti räjp Jesús loj capitán: ―Gubi' rolijzlu. Sigajcni huililajzlu, sigajcza gacni. Dxejc lagajc oṟga biajc xmosni.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Che bidzujṉ Jesús rolijz Pedr, bahuiini naga' xnansueegr Pedr, cayacxhuuni, yu'ni xliaa.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Dxejc gudajntis Jesús ṉaani, birigajcni xliaaga. Dxejcti huistie nane'ga, gusloj cagudeedni xhi gau Jesús.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Che biu' guxhijṉ, biädnäreni loj Jesús xhidajl bejṉ ni yu' rebeṉdxab lostooreni; con xtiidxni gunibeeni birii guiraa rebeṉdxabga. Basiajczani guiraa rebeṉ racxhuu.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Si'c bejnni te guzojb diidx ni bacuaa todad Isaías, ni gunii xtidx Dios, che räjpni:
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Che bahuii Jesús tre' xhidalduxh rebejṉ guideb gabi cadro suga'ni, gunibeeni tednäjni rexpejṉpacni stelaad ro' nis.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Dxejcti biääd te beṉnajn loj Jesús, räjpni: ―Mastr, sisiaäza cadrotis chäälu.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Räjp Jesús lojni: ―Rebäjz rajpreni xpiliääreni, remane' ni rutajt xhaguibaa rajpreni xpitiääzreni, niluxh narä Xi'n Dios ni gujc Niguii dina gapä cadro gaa yecä.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Stee rexpejṉpacni räjp lojni: ―Dad, basaan chaxgaä ladxä te chacuatzä xtadä.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Räjp Jesús lojni: ―Gudanajl narä. Basaan sugucua'tz resabeṉgutreni rebejṉ nani najc si'c beṉgut sa'csi najcreni beṉdojḻ.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Che biu' Jesús neṉ barcw, biu'za rexpejṉpacni lagajc neṉga.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Dxejc huäjs te bedonduxh lo nisdoo. Lirusiääzni barcw neṉ nisdoo. Luxh Jesús nagayejsni.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Dxejcti huij rexpejṉpacni huicuäänni, räjpreni: ―Dad, gucnäj nuure te di guetnu.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Dxejc räjp Jesús: ―¿Xhicuent rdxejbtu, bejṉ ni guxii rililajz? Dxejcti huistieni, gudidxa'ni lo bej näjza lo nisdoo, te biacdxireni.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Dxejc bidxeloduxh rexpejṉpacni, räjpreni: ―¿Chuni'c najc niguiire? ¡Ahuilaa xho rucuadiajg bej näjza nisdoo xtiidxni!
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Che bidzujṉ Jesús stelaad nisdoo cadro najc lajdx regadarenos, tio'p bejṉ ni yu' beṉdxab lastooreni biädchaglojreni Jesús. Rebejṉga riireni neṉ rebaa, nialazduxhreni, ni'cni rut rajcdi rdejd nezyujga.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Guredxa'reni räjpreni: ―¿Xhicuent siädchu'lu loonu luj ni najc Jesús Xi'n Dios? ¿La siäädlu ree te gusacsílu nuure luxh gad gaḻdi xoṟnu, ä?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Nez te laad, zijte' cadro suga'reni, cayajp bejṉ xhidalro cuch.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Dxejcti gunab rebeṉdxabga loj Jesús, räjpreni: ―Palga cuäälu nuure, basaan jiu'nu neṉ recuchre.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Dxejcti räjp Jesús: ―Coḻchäj. Dxejcti biriireni neṉ lastoo redade'ga, huichu'reni neṉ recuchga. Dxejcti guiragajc recuchga caguxuṉreni, huitejbreni ro' te guilaj, biääzreni neṉ nisdoo, gujttireni neṉ nis.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Rebejṉ ni cayajp recuchga, baxuṉreni, huijreni lajdxreni, huiyeireni diidx guiraa ni guzajcreni näjza ni guzajc redade' ni guyu' rebeṉdxab lastooreni.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Dxejcti guiraa rebeṉguejdxga huichaglojreni Jesús. Che bahuiireni lojni, gunabduxhreni lojni, jiunejzni lajdxreni.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.