João 18
Mitla Zapotec NT (ZAW_MVR) vs NAA
1 Che gulujx gunii Jesús rediidxga, huinäni rexpejṉpacni dejtz gueu Cedrón. Ro'c yu' xhiroob yuj cadro sojb guiraloj reyajg. Ro'c biu' Jesús näjza rexpejṉpacni.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Anajn Judas, nani guto' Jesús, caro rij Jesús con rexpejṉpacni sa'csi si'csi-si'c rdxaag sa'reni ro'c.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Dxejcti Judas, che biääd lojni te cuaa soldad roman, näj rebixhojz ni rnibee, näjza refarisee, huinätinireni ro'c, ca'reni balguejd näjza lintern, näjza spaad näjza lans.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ni'cni Jesús, sa'csi ananxgaani xhini'c sacni, gubigni lojreni, räjpni lojreni: ―¿Chu rguiiltu?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Räjpreni lojni: ―Jesús nani siääd guedx Nazare't. Räjp Jesús lojreni: ―Laa naräni. Näjza Judas ni bato'ni suganäjnireni.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Che gunii Jesús lojreni: “Laa naräni”, biäxhanreni, biajbreni lo yuj.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Dxejcti gunabdidxsac Jesús lojreni: ―¿Chu rguiiltu? Dxejc räjpzareni stehuält: ―Jesús nani siääd guedx Nazare't.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Räjp Jesús lojreni: ―Aguniä lojtu, laa naräni. Palga narä rguiiltu, coḻgusaan jii redee.
8 Então Jesus disse:
9 Guniini rediidxga te gusojb rediidx nani guniini che räjpni: “Loj guiraa ni baniidxlu, nicla tejni di ninijt.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Dxejcti Simón Pedr, sa'csi ca'ni te spaad, guläänini, batiuugni diag ladbee xten xmos bixhojzroga. Laj mosga najc Malco.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Dxejcti räjp Jesús lo Pedr: ―Guluchee spaad xtenlu neṉ xpaguinni. ¿La dina tedä trabajwduxh nani agunibee Xtadä tedä, ä?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Dxejcti resoldaadga näjza comandant, näjza reguxhtis ni rnibee rexpejṉ Israel, guṉaazreni Jesús baliibrenini.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Dxejcti ganid huinärenini lo Anás, sa'csi najcni xtadsueegr Caifás, luxh ijzga biäjl najc Caifás bixhojzro ni rnibee lo rebixhojz.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Caifás najc nani balijdx rexpejṉ Israel nanab guet te niguii xcuent rebeṉguejdxga.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedr näjza stee xpejṉpacni huinajl dejtz Jesús. Luxh numbee bixhojzro bejṉga, biunäjzani Jesús lo xle' bixhojzro.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Bia'nti Pedr rolä'ga. Dxejc birii xpejṉpac Jesús nani numbee bixhojzroga, guniini lo nani cayajp rolä'ga, te biu' Pedr nez lo le'ga.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Dxejcti räjp mos gunaa ni rcanäj rolä', räjpni lo Pedr: ―¿La et näjdi luj najclu te xpejṉpac Jesús, ä? Räjp Pedr loj gunaaga: ―¡Xho gacäni!
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Dxejcti sa'csi cayacnalduxh, caguse'creni boo te cagucha'lajzreni. Näjza Pedr suganäjreni, cagucha'lajzni ro guibooga.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Dxejcti gusloj cayujn bixhojzro yäḻgunabdiidx loj Jesús xcuent chuni'c najc rexpejṉpacni näjza xcuent xhini'c ruluiini.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Dxejcti räjp Jesús lojni: ―Narä xhet xhiga'tzdi guniä rextidxä, guniäni lo guiraa rebejṉ guedxliuj. Basule'ä diidx neṉ rexquidobäztu näjza neṉ guidoro cadro re' guiraa rexpejṉ Israel, nicla tej diidx dina ninixhiga'tzädi.
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Xhicuent cayujnlu yäḻgunabdiidxga loä? Gunabdiidx loj renani biejn diajg xhini'c guniä lojreni. Laareni najnreni xhini'c guniä.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Che gulujx gunii Jesús rediidxre, te rexpejṉ bixhojzroga huääz loj Jesús, räjpni lojni: ―¿La si'c rudzu' bejṉ diidx loj bixhojzro, ä?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Dxejcti räjp Jesús lojni: ―Palga xhet laadi guniä, baluii narä xhi diidxga najc xhet laadi, niluxh palga laaca najc ni guniä, ¿xhicuent huääzlu loä?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Dxejcti guideb naliibni baxhaḻ Anásni lo bixhojzro lo ni laa Caifás.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Sugasijc Pedr ro' guiboo, cagucha'lajzni, che räjpreni lojni: ―¿La et näjdi luj najclu te xpejṉpac niguiiga, ä? Badzu'ni diidxga räjpni: ―¡Xho gacäni!
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Dxejcti te xmos bixhojzroga, sa'csi sa'ni najc mos ni batiu' Pedr diajgni, räjpni lojni: ―¿La et lujdi ni bahuiä neṉ huert con laani, ä?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Dxejcti räjp Pedr stehuält: ―Nicla gumbeäni. Cuantis guniini si'c, guredxagajc te guidgaii.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Dxejc birinäjreni Jesús rolijz Caifás, huinärenini rolijz gubernadoor cadro laaza Pretorio, niluxh direni niu' ro'c sa'csi ameer guiliejn gubijdx, te di gacdxuudxreni dxejc di gacdi gaureni lani pascw.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ni'cni birii Pila't lojreni räjpni lojreni: ―¿Xhi yäḻquij xten niguiire siädle'ctu loä?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Dxejcti räjpreni lojni: ―Paru di niguiire niajc te beṉ latsiaj, dinu niopnäni ladzṉaa guejblu.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Räjp Pila't lojreni: ―Coḻchanäni, coḻhuii xho gunnäjtuni yäḻguxhtis con lagajc xleiitu. Dxejc räjp rexpejṉ Israel lojni: ―Di xleiitu gusaan ju'tnu te bejṉ.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Guniireni si'c te guzojb diidx nani gunii Jesús xcuent xho guetni.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ni'cni biusac Pila't neṉ Pretorio, gurejdxni Jesús räjpni lojni: ―¿La luj najclu ṟeii xten rexpejṉ Israel, ä?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Dxejcti räjp Jesús lojni: ―¿La lagajc luj rniilu si'c, ä? O ¿laa yu' chureni'c naj lojlu si'c?
34 Jesus respondeu:
35 Dxejcti räjp Pila't lojni: ―¿Xhixh näj narä nacä te xpejṉ Israel? Lagajc rebeṉ lajdxlu näjza rebixhojz bateedlu ladzṉaä. ¿Xhi bejnlu?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Dxejcti räjp Jesús lojni: ―Xcäḻrnibeä dini gac yäḻrnibee sa' ni yu' guedxliujre. Paru najc xcäḻrnibeä te yäḻrnibee sa' ni yu' guedxliujre, ala cagucuaa rexpeṉä te di tedä ladzṉaa rexpejṉ nani rnibee Israel. N̲aj di xcäḻrnibeä gac yäḻrnibee sa' ni yu' lo guedxliujre.
36 Jesus respondeu:
37 Ni'cni räjp Pila't lojni: ―¿R̲eii najclu, ä? Räjp Jesús lojni: ―Laaca najlu nacä ṟeii. Par ni'cpac golä, par ni'cpacza biäḻä lo guedxliujre, partis gusule'ä didxliipac. Guiraa renani najn didxlii, reni'c rucuadiajgreni xtidxä.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Räjp Pila't lojni: ―¿Xhini'c najc didxlii? Che guniini si'c gunisacni loj rexpejṉ Israel: ―Dina guidxälä nicla tej xtojḻ bejnre.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Niluxh la'tu rajptu te costumbr, casob lani pascw, rusḻaanu te bejṉ ni yu' neṉ latzguiib. ¿Xhi najtu? ¿La rlajztu gusḻaä́ ni najc ṟeii xten rexpejṉ Israel, ä?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Dxejcti guiragajcreni guredxa', räjpreni: ―¡Na'c gusḻaalu niguiiga! ¡Basḻaa Barrabás! Niluxh Barrabás najc te gubaan.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.