Tito 1
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA
1 Nada' Pab naca' beṉə' güen xšin Diozən' na' naca' apostol c̱he Jesocristən'. Diozən' gwleɉe' nada' nic̱h chyix̱ɉui'a xtiže'enə' len beṉə' ca' bagwleɉe' par əsa'aque' xi'iṉe', par nic̱h so'onḻilaže'ene' na' se'eɉni'ine' de'en naquə de'e ḻi na' par nic̱h so'one' can' chene'e Diozən'.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Na' chaquəlenga'aca'ane' par nic̱h yesə'əṉezene' de que žɉəsyə'ənite'e len Diozən' zeɉḻicaṉe. Ze'e x̱e yežlyon' Diozən' bene' lyebe de que beṉə' so'onḻilažə' ḻe' žɉəsyə'ənite'e len ḻe' zeɉḻicaṉe. Na' ṉezecho de que bito chonḻažə' Diozən'.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Na' ṉa'a catə' bžin ža bžin or can' bžie' bia'anə', Diozən' ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən' bzeɉni'ine' chio'o dižə' güen dižə' cobə c̱he'enə'. Na' gwleɉe' nada' na' bene' mendad c̱hix̱ɉui'an len beṉə' yoblə.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Chzoɉa' le' Tito, len' naco' ca doalɉe xi'iṉa' c̱hedə' bzeɉni'ida' le' par nic̱h chonḻilažo'o X̱ancho Jesocristən' can' chonḻilaža'ane' nada'. Chona' orasyon lao X̱acho Diozən' na' lao X̱ancho Jesocristən' ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən', chṉaba' əsa'aclenšgue' le' na' yesyə'əyašə' yesyə'əži'ilaže'e le' na' so'onšgue' par nic̱h so cuezo' binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'ogo'onə'.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Bocua'aṉa' le' Cretan' par nic̱h yeyož gono' xšin Diozən' de'en gwzolaogua' beṉa'. Na' ḻeczə bena' mendad cueɉo' beṉə' yoso'ogüia yoso'oye' yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Jesocristən' to to yež.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 — ausente —
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 — ausente —
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Gwleɉ beṉə' chəsyə'əbeine' choso'ogüialaogüe' beṉə' yoblə ližga'aque'enə' na' beṉə' chəsyə'əbei de'e güenṉə' lgua'a de'e malən', beṉə' chesə'ənabia' cuinga'aque' par chso'one' can' chazlažə' Diozən', na' beṉə' chso'on güen len lɉuežɉga'aque', na' beṉə' chso'on can' chebei Diozən', na' beṉə' cui chso'e latɉə ṉabia' la'ažda'omalga'aque'enə' ḻega'aque'.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Beṉə' ca' yoso'ogüia yoso'oye' yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Cristən', cheyaḻə' ṉitə'ətezə ṉite'e yoso'ozenague' c̱he dižə' ḻin' de'en chsed chlo'icho c̱he Jesocristən' la' naquən de'e güen. Šə yoso'ozenague' c̱hei, gaquə yoso'ozeɉni'ine'en beṉə' ca' chəsə'əṉe contr, na' gacbia' de que beṉə' contr ca' chso'e dižə'ən clelə.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Gwleɉ beṉə' ca' chso'on can' bagwni'anə' par yoso'ogüia yoso'oye' yeziquə'əchlə beṉə' chso'onḻilažə' Cristən' c̱hedə' nitə' zan beṉə' Izrael na' baḻə beṉə' cui zɉənaquə beṉə' Izrael chso'one' txen len chio'o chonḻilažə'əcho Jesocristən', pero bito chse'enene' ṉabia' Diozən' ḻega'aque'. Chso'echgüe' dižə' de'en bitobi zɉəzaquə' na' chesə'əx̱oayague' beṉə'.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Cheyaḻə' gono' par nic̱h beṉə' ca' chso'on ca' Cretan' ṉite'e žizə cuich yoso'osed yoso'olo'ine' dižə' güenḻažə'ənə' c̱hedə' chso'one' par nic̱h zan famiḻy bito nite'e binḻo len lɉuežɉga'aque'. Na' parzə nic̱h so'one' gan mechən' choso'osed choso'olo'ine' de'e ca' cui cheyaḻə' yoso'osed yoso'olo'ine'.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 To profet c̱hega'aque' ḻeczə beṉə' Creta bzoɉe' c̱hega'aque' gwne': “Beṉə' Creta ca' syempr zɉənaque' beṉə' güenḻažə' na' gwxaquə'əlebəga'aquene' ca bia znia yeḻə' güen de'e mal c̱hega'aque'enə', na' ḻeczə zɉənaque' beṉə' lia na' beṉə' xagüed.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 De'en bzoɉe' c̱hega'aque' naquən de'e ḻi. De'e na'anə' cheyaḻə' tiḻo' ḻega'aque' c̱he de'e malən' chso'one' par nic̱h yesə'ədalene' dižə' güen c̱he Jesocristən'.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Na' tiḻəga'aco'one' par nic̱h cui yoso'ozenague' c̱he dižə' güenḻažə' de'en chsa'alɉlažə' beṉə' Izrael ca', na' cui yoso'ozenague' c̱he beṉə' ca' bagosə'əbeɉyic̱hɉe' de'en naquə de'e ḻi bitə'ətezə de'e əse'e ḻega'aque' so'one'.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Beṉə' ca' zɉənaque' beṉə' la'aždao' xi'ilažə' guaquə sa'ogüe' bitə'ətezə yeḻə' guao sin cui so'onən manch yic̱hɉla'ažda'oga'aque'enə'. Pero na' beṉə' ca' cui chso'onḻilažə' Jesocristən' bitə'ətezə de'e so'one', yic̱hɉla'aždaoga'aque'enə' zɉənaquəchguan manch lao Diozən'. Choso'ozenagteze' c̱he la'ažda'omalga'aque'enə' na' bitobi chsa'aquene' catə'ən chso'one' de'e malən'.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Chəsə'əne' de que zɉənombi'e Diozən' pero laogüe de'en chso'ontezə chso'one' de'e malən' nacbia' de que bito zɉənombi'ene'. Chso'one' de'en chgue'i Diozən'. Na' zɉənaque' beṉə' godenag, na' bito chac so'one' bitə'ətezə de'en naquə güen.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.