Tiago 5

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na' le'e beṉə' gwni'a le'e cui chonḻilažə'əle Jesocristən', ḻe'e so trist, na' ḻe'e cuežyašə', la' ḻechguaḻe de'e mal gaquə c̱hele.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Bachbiayi' de'en deilen', na' ḻeczə bachsa'o beḻ zilə' lachə' šao' c̱helen'.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Mech c̱hele de'en naquə de or na' de pḻat bachesə'əzen xc̱he'i na' de'en zɉənzen xc̱he'inə' nacbia' de que bito bc̱hinḻen par gaquəlenḻe beṉə'. De'e na'anə' əžin ža əžaglaochguale lao yi' gabiḻən'. Bagwche' yic̱hɉle tlaozə babtoble de'e sc̱ha'o xmechlen', ḻa'aṉə'əczə bazon goṉ Diozən' le'e castigw.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Ḻe'e gon xbab can' benḻe len beṉə' güen žin c̱helen' beṉə' yašə' ca' besyə'əlap cwseš c̱helen'. Bx̱oayagle ḻega'aque' de'en bito gwdixɉwga'aclene' can' cheyaḻə'. Na' de'en cui bnežɉwle laxɉwga'aque'en can' cheyaḻə', chlo'en de que nacle beṉə' güen de'e mal. Diozən' chzenague' c̱he beṉə' güen žin ca' de'en chesyə'əgüine'ene', Dioz ben' napə ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Zotezle che'eɉ chaoša'ole na' chonditɉeile de'en deile chonḻe con can' nan c̱hele. Na' laogüe de'en chonḻe con can' nan c̱helen' na' bito chacbe'ile bazon goṉ Diozən' castigw c̱helen', gwxaquə'əlebele ca to bia yix̱ə' bian' chgüe'eɉ chguaoša'ocho par nic̱h chaṉə'əb antslə ze'e gotchob.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Babenḻe par nic̱h beṉə' yoblə gwso'ote' beṉə' ca' gwso'on de'e güen, na' bitobi goquə so'one' par nic̱h cui bi gonga'aquelene'.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Ca naquə le'e beṉə' bišə' dao', ḻe'e co'o ḻe'e gwc̱heɉlažə' len de'en chyi' chzaquə'əle c̱hedə' bazon yidə X̱ancho Jesocristən' de'e yoblə. Beṉə' ca' chsa'az chnite'e chesə'əbeze' cwsešən', c̱hedə' cwsešən' naquən de'e zaque'e. Na' chesə'əbeze' chedote lao chac yeɉon' na' catə' chbezə yeɉon' cana'ach chesyə'ətobe' cwsešən'.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 De'e na'anə' bitə'ətezə de'e chyi' chzaquə'əle cheyaḻə' gonc̱hec̱hlažə'əle gonḻilažə'əle X̱ancho Jesocristən' c̱hedə' ṉezecho bazon yide' de'e yoblə.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Beṉə' bišə' dao', bito yosbague'ele lɉuežɉle šə bin' chac c̱hele. Šə bin' yosbague'ele lɉuežɉle X̱anchon' c̱hoglaogüe'en c̱hele de que naple doḻə'. Na' bazon baozə yide' de'e yoblə.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ḻe'e gon xbab c̱he de'e profet ca' beṉə' ca' gwsoe' xtižə' X̱ancho Diozən' cana'. Ḻechguaḻe besə'əžaglaogüe' pero bia'aczə gwnite'e c̱hec̱h gwso'onḻilaže'e Diozən'.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Mbalaz nitə' beṉə' ca' gwnitə'ətezə gwnitə' gwso'onḻilažə' Diozən' ḻa'aṉə'əczə besə'əžaglaogüe'. Babenele xtižə' de'e Jobən' can' benc̱hec̱hlaže'e benḻilaže'e Diozən' ḻa'aṉə'əczə de'e zan de'en gwdi' gwxaque'e. Pero na' catə' gwde de'en gwdi' gwxaque'enə', Diozən' bene' par nic̱h gwzoche' mbalaz clezə can' gwzoe' antslə. Can' ben Diozən' blo'e de que ḻechguaḻe chene'ene' gaquəlene' chio'o na' ḻechguaḻe cheyašə' cheži'ilaže'e chio'o.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Beṉə' bišə' dao', bito əgwsocho jorament por yoba, nic por yežlyo nga, na' nic por bitə'ətezəchlə. Cheyaḻə' güe'echo por dižə' ḻi de'e se'eɉḻe' beṉə' sin cui əgwzocho testigw de que ḻeiczechon', par nic̱h Jesocristən' cui c̱hoglaogüe'en c̱hecho de que cheyaḻə' si'icho castigw.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Notə'ətezcho catə' chyi' chzaquə'əcho, cheyaḻə' goncho orasyon. Na' notə'ətezcho catə' zocho mbalaz, cheyaḻə' goḻcho güe'ela'ocho Jesocristən'.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Notə'ətezcho catə' chacšenecho cheyaḻə' gaxcho beṉə' gol ca' gwleɉcho par nic̱h zɉənaque' beṉə' blao c̱he chio'o chdopə chžagcho cho'ela'ocho Jesocristən'. Na' yesə'əyebe' chio'o setən', na' so'one' orasyon lao Diozən' yesə'əṉabe' yeyaquecho c̱hedə' ḻega'aque' na' chio'o chonḻilažə'əcho X̱ancho Jesocristən'.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Na' chio'o choncho orasyonṉə' cheyaḻə' šeɉḻe'echo de que chzenagczə X̱ancho Diozən' c̱hecho par nic̱h ca' yeyaque šə no chio'o chacšene, la' X̱ancho nan' yeyone' chio'o. Na' šə babencho de'e mal, gozi'ixenczə X̱anchon' c̱hecho.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 De'e na'anə' cheyaḻə' güe'echo dižə' len beṉə' lɉuežɉcho c̱he bitə'ətezə de'e mal babencho contr ḻega'aque' na' goncho orasyon tocho yetocho par nic̱h ca' yezocho güen šə bin' chac c̱hecho. Na' šə naccho beṉə' güen lao Diozən', Diozən' chzenagcze' c̱hecho catə' choncho orasyonṉə' do yic̱hɉ do lažə'əcho na' chone' de'e zan de'e güen de'en chṉabechone' gone'.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ḻe'e gon xbab c̱he Ḻiazən'. Goque' beṉac̱h cayaṉə'ən naquə chio'o. Na' catə' bene' orasyon do yic̱hɉ do laže'e gwṉabene' Diozən' cui gaquə yeɉw, Diozən' bzenague' c̱he' na' bito bseḻe'e yeɉon' lao šoṉ iz yo'o gašɉə.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Na' catə' bene' orasyonṉə' gwṉabene' Diozən' əseḻe'e yeɉon' de'e yoblə, nach Diozən' bseḻe'en. Na' goc cwseš c̱he beṉə' ca' de'e yoblə.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Beṉə' bišə' dao', catə' to beṉə' lɉuežɉcho bagwleɉyic̱hɉe' de'en naquə de'e ḻi de'en bzeɉni'i Diozən' chio'o, cheyaḻə' gaquəlenchone' par nic̱h yediṉɉene' xtoḻe'enə' na' yeyaque' tozə len chio'o.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Che'enda' əṉezele de que catə' choncho par nic̱h notə'ətezə beṉə' chediṉɉene' xtoḻe'enə', chaclenchone' par nic̱h chezi'ixen Diozən' xtoḻe'enə' ḻa'aṉə'əczə šə naquən de'e zan, na' cui yeyeɉ be'enə' lao yi' gabiḻən'.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.