Tiago 5
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NVI
1 Na' le'e beṉə' gwni'a le'e cui chonḻilažə'əle Jesocristən', ḻe'e so trist, na' ḻe'e cuežyašə', la' ḻechguaḻe de'e mal gaquə c̱hele.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Bachbiayi' de'en deilen', na' ḻeczə bachsa'o beḻ zilə' lachə' šao' c̱helen'.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Mech c̱hele de'en naquə de or na' de pḻat bachesə'əzen xc̱he'i na' de'en zɉənzen xc̱he'inə' nacbia' de que bito bc̱hinḻen par gaquəlenḻe beṉə'. De'e na'anə' əžin ža əžaglaochguale lao yi' gabiḻən'. Bagwche' yic̱hɉle tlaozə babtoble de'e sc̱ha'o xmechlen', ḻa'aṉə'əczə bazon goṉ Diozən' le'e castigw.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ḻe'e gon xbab can' benḻe len beṉə' güen žin c̱helen' beṉə' yašə' ca' besyə'əlap cwseš c̱helen'. Bx̱oayagle ḻega'aque' de'en bito gwdixɉwga'aclene' can' cheyaḻə'. Na' de'en cui bnežɉwle laxɉwga'aque'en can' cheyaḻə', chlo'en de que nacle beṉə' güen de'e mal. Diozən' chzenague' c̱he beṉə' güen žin ca' de'en chesyə'əgüine'ene', Dioz ben' napə ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Zotezle che'eɉ chaoša'ole na' chonditɉeile de'en deile chonḻe con can' nan c̱hele. Na' laogüe de'en chonḻe con can' nan c̱helen' na' bito chacbe'ile bazon goṉ Diozən' castigw c̱helen', gwxaquə'əlebele ca to bia yix̱ə' bian' chgüe'eɉ chguaoša'ocho par nic̱h chaṉə'əb antslə ze'e gotchob.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Babenḻe par nic̱h beṉə' yoblə gwso'ote' beṉə' ca' gwso'on de'e güen, na' bitobi goquə so'one' par nic̱h cui bi gonga'aquelene'.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ca naquə le'e beṉə' bišə' dao', ḻe'e co'o ḻe'e gwc̱heɉlažə' len de'en chyi' chzaquə'əle c̱hedə' bazon yidə X̱ancho Jesocristən' de'e yoblə. Beṉə' ca' chsa'az chnite'e chesə'əbeze' cwsešən', c̱hedə' cwsešən' naquən de'e zaque'e. Na' chesə'əbeze' chedote lao chac yeɉon' na' catə' chbezə yeɉon' cana'ach chesyə'ətobe' cwsešən'.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 De'e na'anə' bitə'ətezə de'e chyi' chzaquə'əle cheyaḻə' gonc̱hec̱hlažə'əle gonḻilažə'əle X̱ancho Jesocristən' c̱hedə' ṉezecho bazon yide' de'e yoblə.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Beṉə' bišə' dao', bito yosbague'ele lɉuežɉle šə bin' chac c̱hele. Šə bin' yosbague'ele lɉuežɉle X̱anchon' c̱hoglaogüe'en c̱hele de que naple doḻə'. Na' bazon baozə yide' de'e yoblə.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Ḻe'e gon xbab c̱he de'e profet ca' beṉə' ca' gwsoe' xtižə' X̱ancho Diozən' cana'. Ḻechguaḻe besə'əžaglaogüe' pero bia'aczə gwnite'e c̱hec̱h gwso'onḻilaže'e Diozən'.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Mbalaz nitə' beṉə' ca' gwnitə'ətezə gwnitə' gwso'onḻilažə' Diozən' ḻa'aṉə'əczə besə'əžaglaogüe'. Babenele xtižə' de'e Jobən' can' benc̱hec̱hlaže'e benḻilaže'e Diozən' ḻa'aṉə'əczə de'e zan de'en gwdi' gwxaque'e. Pero na' catə' gwde de'en gwdi' gwxaque'enə', Diozən' bene' par nic̱h gwzoche' mbalaz clezə can' gwzoe' antslə. Can' ben Diozən' blo'e de que ḻechguaḻe chene'ene' gaquəlene' chio'o na' ḻechguaḻe cheyašə' cheži'ilaže'e chio'o.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Beṉə' bišə' dao', bito əgwsocho jorament por yoba, nic por yežlyo nga, na' nic por bitə'ətezəchlə. Cheyaḻə' güe'echo por dižə' ḻi de'e se'eɉḻe' beṉə' sin cui əgwzocho testigw de que ḻeiczechon', par nic̱h Jesocristən' cui c̱hoglaogüe'en c̱hecho de que cheyaḻə' si'icho castigw.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Notə'ətezcho catə' chyi' chzaquə'əcho, cheyaḻə' goncho orasyon. Na' notə'ətezcho catə' zocho mbalaz, cheyaḻə' goḻcho güe'ela'ocho Jesocristən'.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Notə'ətezcho catə' chacšenecho cheyaḻə' gaxcho beṉə' gol ca' gwleɉcho par nic̱h zɉənaque' beṉə' blao c̱he chio'o chdopə chžagcho cho'ela'ocho Jesocristən'. Na' yesə'əyebe' chio'o setən', na' so'one' orasyon lao Diozən' yesə'əṉabe' yeyaquecho c̱hedə' ḻega'aque' na' chio'o chonḻilažə'əcho X̱ancho Jesocristən'.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Na' chio'o choncho orasyonṉə' cheyaḻə' šeɉḻe'echo de que chzenagczə X̱ancho Diozən' c̱hecho par nic̱h ca' yeyaque šə no chio'o chacšene, la' X̱ancho nan' yeyone' chio'o. Na' šə babencho de'e mal, gozi'ixenczə X̱anchon' c̱hecho.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 De'e na'anə' cheyaḻə' güe'echo dižə' len beṉə' lɉuežɉcho c̱he bitə'ətezə de'e mal babencho contr ḻega'aque' na' goncho orasyon tocho yetocho par nic̱h ca' yezocho güen šə bin' chac c̱hecho. Na' šə naccho beṉə' güen lao Diozən', Diozən' chzenagcze' c̱hecho catə' choncho orasyonṉə' do yic̱hɉ do lažə'əcho na' chone' de'e zan de'e güen de'en chṉabechone' gone'.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ḻe'e gon xbab c̱he Ḻiazən'. Goque' beṉac̱h cayaṉə'ən naquə chio'o. Na' catə' bene' orasyon do yic̱hɉ do laže'e gwṉabene' Diozən' cui gaquə yeɉw, Diozən' bzenague' c̱he' na' bito bseḻe'e yeɉon' lao šoṉ iz yo'o gašɉə.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Na' catə' bene' orasyonṉə' gwṉabene' Diozən' əseḻe'e yeɉon' de'e yoblə, nach Diozən' bseḻe'en. Na' goc cwseš c̱he beṉə' ca' de'e yoblə.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Beṉə' bišə' dao', catə' to beṉə' lɉuežɉcho bagwleɉyic̱hɉe' de'en naquə de'e ḻi de'en bzeɉni'i Diozən' chio'o, cheyaḻə' gaquəlenchone' par nic̱h yediṉɉene' xtoḻe'enə' na' yeyaque' tozə len chio'o.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Che'enda' əṉezele de que catə' choncho par nic̱h notə'ətezə beṉə' chediṉɉene' xtoḻe'enə', chaclenchone' par nic̱h chezi'ixen Diozən' xtoḻe'enə' ḻa'aṉə'əczə šə naquən de'e zan, na' cui yeyeɉ be'enə' lao yi' gabiḻən'.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.