Tiago 5

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na' le'e beṉə' gwni'a le'e cui chonḻilažə'əle Jesocristən', ḻe'e so trist, na' ḻe'e cuežyašə', la' ḻechguaḻe de'e mal gaquə c̱hele.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Bachbiayi' de'en deilen', na' ḻeczə bachsa'o beḻ zilə' lachə' šao' c̱helen'.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Mech c̱hele de'en naquə de or na' de pḻat bachesə'əzen xc̱he'i na' de'en zɉənzen xc̱he'inə' nacbia' de que bito bc̱hinḻen par gaquəlenḻe beṉə'. De'e na'anə' əžin ža əžaglaochguale lao yi' gabiḻən'. Bagwche' yic̱hɉle tlaozə babtoble de'e sc̱ha'o xmechlen', ḻa'aṉə'əczə bazon goṉ Diozən' le'e castigw.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ḻe'e gon xbab can' benḻe len beṉə' güen žin c̱helen' beṉə' yašə' ca' besyə'əlap cwseš c̱helen'. Bx̱oayagle ḻega'aque' de'en bito gwdixɉwga'aclene' can' cheyaḻə'. Na' de'en cui bnežɉwle laxɉwga'aque'en can' cheyaḻə', chlo'en de que nacle beṉə' güen de'e mal. Diozən' chzenague' c̱he beṉə' güen žin ca' de'en chesyə'əgüine'ene', Dioz ben' napə ḻe'ezelaogüe yeḻə' guac xen.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Zotezle che'eɉ chaoša'ole na' chonditɉeile de'en deile chonḻe con can' nan c̱hele. Na' laogüe de'en chonḻe con can' nan c̱helen' na' bito chacbe'ile bazon goṉ Diozən' castigw c̱helen', gwxaquə'əlebele ca to bia yix̱ə' bian' chgüe'eɉ chguaoša'ocho par nic̱h chaṉə'əb antslə ze'e gotchob.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Babenḻe par nic̱h beṉə' yoblə gwso'ote' beṉə' ca' gwso'on de'e güen, na' bitobi goquə so'one' par nic̱h cui bi gonga'aquelene'.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ca naquə le'e beṉə' bišə' dao', ḻe'e co'o ḻe'e gwc̱heɉlažə' len de'en chyi' chzaquə'əle c̱hedə' bazon yidə X̱ancho Jesocristən' de'e yoblə. Beṉə' ca' chsa'az chnite'e chesə'əbeze' cwsešən', c̱hedə' cwsešən' naquən de'e zaque'e. Na' chesə'əbeze' chedote lao chac yeɉon' na' catə' chbezə yeɉon' cana'ach chesyə'ətobe' cwsešən'.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 De'e na'anə' bitə'ətezə de'e chyi' chzaquə'əle cheyaḻə' gonc̱hec̱hlažə'əle gonḻilažə'əle X̱ancho Jesocristən' c̱hedə' ṉezecho bazon yide' de'e yoblə.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Beṉə' bišə' dao', bito yosbague'ele lɉuežɉle šə bin' chac c̱hele. Šə bin' yosbague'ele lɉuežɉle X̱anchon' c̱hoglaogüe'en c̱hele de que naple doḻə'. Na' bazon baozə yide' de'e yoblə.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Ḻe'e gon xbab c̱he de'e profet ca' beṉə' ca' gwsoe' xtižə' X̱ancho Diozən' cana'. Ḻechguaḻe besə'əžaglaogüe' pero bia'aczə gwnite'e c̱hec̱h gwso'onḻilaže'e Diozən'.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Mbalaz nitə' beṉə' ca' gwnitə'ətezə gwnitə' gwso'onḻilažə' Diozən' ḻa'aṉə'əczə besə'əžaglaogüe'. Babenele xtižə' de'e Jobən' can' benc̱hec̱hlaže'e benḻilaže'e Diozən' ḻa'aṉə'əczə de'e zan de'en gwdi' gwxaque'e. Pero na' catə' gwde de'en gwdi' gwxaque'enə', Diozən' bene' par nic̱h gwzoche' mbalaz clezə can' gwzoe' antslə. Can' ben Diozən' blo'e de que ḻechguaḻe chene'ene' gaquəlene' chio'o na' ḻechguaḻe cheyašə' cheži'ilaže'e chio'o.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Beṉə' bišə' dao', bito əgwsocho jorament por yoba, nic por yežlyo nga, na' nic por bitə'ətezəchlə. Cheyaḻə' güe'echo por dižə' ḻi de'e se'eɉḻe' beṉə' sin cui əgwzocho testigw de que ḻeiczechon', par nic̱h Jesocristən' cui c̱hoglaogüe'en c̱hecho de que cheyaḻə' si'icho castigw.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Notə'ətezcho catə' chyi' chzaquə'əcho, cheyaḻə' goncho orasyon. Na' notə'ətezcho catə' zocho mbalaz, cheyaḻə' goḻcho güe'ela'ocho Jesocristən'.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Notə'ətezcho catə' chacšenecho cheyaḻə' gaxcho beṉə' gol ca' gwleɉcho par nic̱h zɉənaque' beṉə' blao c̱he chio'o chdopə chžagcho cho'ela'ocho Jesocristən'. Na' yesə'əyebe' chio'o setən', na' so'one' orasyon lao Diozən' yesə'əṉabe' yeyaquecho c̱hedə' ḻega'aque' na' chio'o chonḻilažə'əcho X̱ancho Jesocristən'.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Na' chio'o choncho orasyonṉə' cheyaḻə' šeɉḻe'echo de que chzenagczə X̱ancho Diozən' c̱hecho par nic̱h ca' yeyaque šə no chio'o chacšene, la' X̱ancho nan' yeyone' chio'o. Na' šə babencho de'e mal, gozi'ixenczə X̱anchon' c̱hecho.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 De'e na'anə' cheyaḻə' güe'echo dižə' len beṉə' lɉuežɉcho c̱he bitə'ətezə de'e mal babencho contr ḻega'aque' na' goncho orasyon tocho yetocho par nic̱h ca' yezocho güen šə bin' chac c̱hecho. Na' šə naccho beṉə' güen lao Diozən', Diozən' chzenagcze' c̱hecho catə' choncho orasyonṉə' do yic̱hɉ do lažə'əcho na' chone' de'e zan de'e güen de'en chṉabechone' gone'.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ḻe'e gon xbab c̱he Ḻiazən'. Goque' beṉac̱h cayaṉə'ən naquə chio'o. Na' catə' bene' orasyon do yic̱hɉ do laže'e gwṉabene' Diozən' cui gaquə yeɉw, Diozən' bzenague' c̱he' na' bito bseḻe'e yeɉon' lao šoṉ iz yo'o gašɉə.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Na' catə' bene' orasyonṉə' gwṉabene' Diozən' əseḻe'e yeɉon' de'e yoblə, nach Diozən' bseḻe'en. Na' goc cwseš c̱he beṉə' ca' de'e yoblə.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Beṉə' bišə' dao', catə' to beṉə' lɉuežɉcho bagwleɉyic̱hɉe' de'en naquə de'e ḻi de'en bzeɉni'i Diozən' chio'o, cheyaḻə' gaquəlenchone' par nic̱h yediṉɉene' xtoḻe'enə' na' yeyaque' tozə len chio'o.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Che'enda' əṉezele de que catə' choncho par nic̱h notə'ətezə beṉə' chediṉɉene' xtoḻe'enə', chaclenchone' par nic̱h chezi'ixen Diozən' xtoḻe'enə' ḻa'aṉə'əczə šə naquən de'e zan, na' cui yeyeɉ be'enə' lao yi' gabiḻən'.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.