Tiago 4

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De'en chdiḻə chšašle entr lɉuežɉle chonḻe ca' c̱hedə' yo'o yaz de'e malən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' na' chnabi'an le'e par chonḻe con can' nan c̱hele.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Yo'o yaz de'e malən' ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. De'e na'anə' chene'ele de'en de c̱he beṉə' lɉuežɉle na' catə' cui chac ca'alen, xte chotga'aclene' par nic̱h gaquən lao na'ale. Na' ḻeczə catə' chzelažə'əle gatə' de'e cui de c̱hele chdiḻəlenḻe beṉə' na' chšašlenga'aclene'. Bito de de'en chyažɉele c̱hedə' bito chṉabele Diozən' par gone' ca gatə'ən.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Na' tgüeɉə catə' chṉabecho Diozən' gone' par gatə' bi de'en gatə' c̱hecho bito choṉe'en c̱hedə' con chene'echo gatə' šə bin' na la'ažda'omalchonə', na' choncho con nactezə nan.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Šə cho'echo latɉə chnabia' la'ažda'omalchon' chio'o par choncho con can' chene'enṉə', choncho can' chso'on beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' na' choncho contr Diozən'. De'e na'anə' notə'ətezcho šə chene'echo goncho txen len beṉə' mal ca', naccho beṉə' contr c̱he Diozən' na' de'en cuich chaquecho c̱he Diozən' gwxaquə'əlebecho ca to no'olə go'o xtoi, no'olən' cuich chaque c̱he be'en c̱he'enə'.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Chonḻɉale xbab de que Xtižə' Diozən' bitobi zaquə'ən gan' nyoɉən nan: “Diozən' beṉe' Spirit c̱he'enə' zon ḻo'o la'ažda'ochon'. Na' Spiritən' ḻechguaḻe nži'ilažə'ən chio'o, na' chzelažə'əchguan gaquecho c̱he tozə Diozən'.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Diozən' chaclenchgüe' chio'o par nic̱h cuich chzenagcho c̱he la'ažda'omalchon'. De'e na'anə' nyoɉən ḻe'e Xtižə' Diozən' nan: “Diozən' chone' contr beṉə' ca' chso'on cuinga'aque' xen, pero chaclene' beṉə' ca' chso'on xbab de que bitotec bi zɉəzaque'e.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 De'e na'anə' cheyaḻə' gon cuincho lažə' na' Diozən' na' co'o gwc̱heɉlažə'əcho cui šeɉḻe'echo c̱he gwxiye'enə'. Šə goncho ca' yebižə'ən šlož.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Cheyaḻə' goncho xbab can' chaque Diozən' c̱hecho na' güe'elenchone' dižə' can' cho'elencho beṉə' migw c̱hecho ca' dižə'. Šə goncho ca', Diozən' gaque' beṉə' migw c̱hecho. Na' šə choncho de'e malən' cheyaḻə' cueɉyic̱hɉchon. Na' šə choncho xbabən' de que guaquə güe'ela'ocho Diozən' na' gontezcho can' chene'e la'ažda'omalchon', clelən' choncho xbabən' šə ca' na' cheyaḻə' güe'echo latɉə yocobə Diozən' yic̱hɉla'ažda'ochon'.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Catə' babencho de'e malən' cheyaḻə' yegüine'echo na' cuežyašə'əcho na' gaquəchgüeicho ḻo'o la'ažda'ochon' por ni c̱he de'e mal de'en babenchon'. Bito cheyaḻə' goncho ḻegr na' nic cheyaḻə' yebeicho, c̱hedə' la' babencho de'e malən'. Cheyaḻə' yegüine'echo por ni c̱he de'e malən' babenchon' na' yediṉɉechon.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Cheyaḻə' əgwzex̱ɉw yic̱hɉcho lao X̱ancho Diozən' gacbe'icho de que bito naccho beṉə' zaquə'əchgüei par nic̱h goṉe' chio'o yaḻə' bala'aṉ.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Beṉə' bišə' dao', bito cheyaḻə' əṉecho c̱he lɉuežɉcho. Ben' chṉe' c̱he lɉuežɉe' na' chṉelaote', ḻei na'anə' chzoe' ca'aḻə, la' ḻenṉə' nan gaque c̱he lɉuežɉcho. Na' ṉezecho de que ben' chon ca' bito chzenague' c̱he ḻein'. Na' de'en chon cuine' ca beṉə' zaque'e par əṉe' c̱he lɉuežɉe' de que nape' doḻə', chone' ḻei c̱he Diozən' ca to de'e cui bi zaque'e.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Tozə Dioz nan' bnežɉue' ḻein' na' tozə ḻe'enə' zaque'e par əṉe' c̱he to tocho šə napcho doḻə'. Na' ḻecze'enə' chac gone' par nic̱h cui žɉəya'ac beṉə' lao yi' gabiḻən' na' chacte seḻe'e beṉə' lao yi' gabiḻən'. Pero chio'o bito zaquə'əcho əṉacho c̱he lɉuežɉcho de que zɉənape' doḻə'.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Na' ḻeczə tgüeɉə chc̱hogbi'achon šeɉcho to ga šeɉcho par goncho ṉegosy nic̱h goncho gan. Na' chbeɉcho to žan' par šeɉcho na' chc̱hogbi'achon de que yega'aṉchonə' tgüiz.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Bito güen əc̱hogbi'achon ca' la' bito ṉezecho bin' gaquə c̱hecho o nac goncho gwx̱e güižɉ. Yeḻə' mban c̱hechon' gwxaquə'əleben ca to beɉw, la' beɉon' šložzə chle'ichon' na' cheyasən.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Cheyaḻə' əṉacho: “Šə X̱ancho Diozən' güe'e latɉə əbancho na' goncho to de'e goncho.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Pero na' de'e malən' choncho šə chon cuincho xen par chžiacho bia' naquən' goncho sin cui əṉabecho Diozən'.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Na' šə ṉezecho de'en naquə güen goncho na' bito chonchon, napcho doḻə' lao Diozən' de'en cui chonchon.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.