Mateus 6
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NTLH
1 Ḻe'e gon de'en naquə de'e güen pero caguə parzə nic̱h yesə'əle'i beṉə' can' chonḻen' na' so'elaogüe'e le'e, c̱hedə' šə chonḻe ca' bito güe'elao' X̱acho Diozən' ben' zo yoban' le'e.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 De'e na'anə' šə bi de'en chene'ele əgwnežɉwle to beṉə' par gaquəlenḻene', ḻe'e əgwnežɉon pero caguə parzə nic̱h yesə'əṉeze beṉə' can' chonḻen' na' əso'elaogüe'e le'e. Beṉə' gox̱oayag ca' chəsə'ənežɉue' bi de'en chəsə'ənežɉue' beṉə' do ḻo'o yo'oda'onə' na' do lao lcue' parzə nic̱h əso'elao' beṉə' ḻega'aque'. De'e ḻi chnia' le'e, bagwyeɉlaoczəga'aque'enə' pero Diozən' bito güe'elaogüe'e ḻega'aque'.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Pero na' le'e ža, šə bi de'en əgwnežɉwle to beṉə' par gaquəlenḻene', bito co'ole be' lban ca de'en chonḻe.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Gonḻen ca cui əsa'acbe'i benə' na' cui so'elaogüe'e le'e. X̱acho Diozən' ben' chle'i yoguə' de'en choncho güe'elaogüe'e le'e.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Catə' gonḻe orasyon bito gonḻen can' chso'on beṉə' gox̱oayag ca'. Ḻega'aque' chəsyə'əbeine' chəsə'əzeche' chso'one' orasyon ḻo'o yo'odao' c̱hega'aque' ca' gan' chso'elaogüe'e Diozən' na' do squin lquey, chso'one' orasyonṉə' par chesə'əle'i beṉə' can' chso'one'enə'. De'e ḻi chnia' le'e, bagwyeɉlaoczəga'aque'enə' na' Diozən' bito güe'elaogüe'e ḻega'aque'.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Na' catə' gonḻe orasyon ḻe'e yeyo'o ḻo'o yo'o c̱hele na' əgwseyɉwle puertən', na' gonḻe orasyonṉə' lao X̱acho Diozən' ben' cui chle'icho. Na' X̱acho Diozən' ben' chle'i yoguə' de'e choncho ḻe' güe'elaogüe'e le'e.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 — ausente —
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 — ausente —
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Quingan' gonḻe orasyonṉə':
9 Portanto, orem assim:
10 Chṉabto' gono' par nic̱h beṉə' zan əso'e latɉə ṉabi'o ḻega'aque'.
10 Venha o teu
11 Beṉšga ṉa'a de'e gaoto' tža tža.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Na' bezi'ixenšga c̱heto' c̱hedə' ḻeczə chezi'ixento' c̱he sa'alɉuežɉ beṉac̱hto'onə' bitə'ətezə de'en chso'onene' neto'.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Na' bito go'o latɉə gaquə de'e ṉabia' neto' len xbab c̱heto'onə' par gonto' de'e malən',
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Na' šə chezi'ixenḻe xtoḻə' sa'alɉuežɉ beṉac̱hlen' bitə'ətezə de'en chso'onene' le'e, ḻeczə gozi'ixen X̱acho Diozən' ben' zo yoban' xtoḻə'əlen'.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Pero na' šə le'e bito chezi'ixenḻe c̱he sa'alɉuežɉ beṉac̱hlen', ḻeczə ca' X̱acho Diozən' bito yezi'ixene' c̱helen'.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Na' catə'ən chzole sin cui che'eɉ chaole par nic̱h cho'ela'ole Diozən' bito gon cho'alaolen' ca cho'alao beṉə' chegüinchgüei can' chso'on beṉə' gox̱oayag ca'. Ḻega'aque' chso'onḻizəga'aque' ca beṉə' chegüine'e parzə nic̱h chsa'acbe'i beṉac̱hən' de que nite'e cui zɉəne'eɉ zɉənaoga'aque'. De'e ḻi əchnia' le'e bagwyeɉlaoczəga'aque'enə' na' Diozən' bito güe'elaogüe'e ḻega'aque'.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Pero na' le'e catə' zole sin cui ne'eɉ naole par cho'ela'ole Diozən', ḻe'e əgwpa'a yic̱hɉle na' xala'anḻe.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Ḻegon ca' par nic̱h cui əsa'acbe'i beṉac̱hən' de que zole sin cui ne'eɉ naole. Tozə X̱acho Diozən' ben' cui chle'icho ṉezene' can' chonḻe. Na' X̱acho Diozən' ben' chle'i yoguə' de'e choncho güe'elaogüe'e le'e.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Bito gwtoble de'e zan de'e zaque'e na' de'e xoche lao zole yežlyo nga, la' yesə'əbiayi'in. Baḻən chsa'alɉən bia dao' na' chsa'ob ḻega'aquən, na' yebaḻən chzen no xc̱he'i, na' ḻeczə chaš beṉə' bguan na' so'e yesə'əque'e bi de'en deilen'.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ḻe'e gon par nic̱h goṉ Diozən' de'e šao' de'e güenchlə c̱hele de'e cui te c̱hei catə' yežinḻe yoban' gan' zoe'enə', c̱hedə' na' bito galɉə bia dao' par əsa'ob ḻen, na' nic sen xc̱he'i par cuiayi'in, na' nic gaquə šo'o beṉə' bguan par əque'en.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Gan' de de'en chaquele c̱hei nan' zo yic̱hɉla'ažda'olen'.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Žia ɉelaochon' par chle'icho. Con šə bito bi chaquən chle'iczecho binḻo.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Pero šə nc̱hoḻ ɉelaochon' bito chle'icho. Ca'aczən' naquən len yic̱hɉla'ažda'olen' šə nacle beṉə' la'aždao' güen yo'o be'eni' c̱he Diozən' yic̱hɉla'ažda'olen', pero šə nacle beṉə' mal nc̱hoḻ yic̱hɉla'ažda'olen'. De'e ḻi ḻechguaḻe nc̱hoḻ yic̱hɉla'aždao' le'e cui chzenagle c̱he Diozən'.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Notono no gaquə so liž c̱hopə x̱an žin par gaque' xmosga'aque' tši'izə, c̱hedə' la' šə gone' ca' gue'ine' to x̱an žinṉə' na' gaquene' c̱he yetoe', o gone' žin c̱he toe' do yic̱hɉ do laže'e na' bito bi respet gape' par x̱ane'en yeto par gone' xšine'enə'. Ḻeczə can' le'e bito gaquə gonḻe xšin Diozən' do yic̱hɉ do lažə'əle na' gonte xšinḻe par gacle beṉə' gwni'a.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 De'e na'anə' chnia' le'e, bito cuec yic̱hɉle tlaozə de'en ye'eɉ de'en gaole lao mbanḻe. Na' ḻeczə ca' cuerp c̱helen' bito cuec yic̱hɉle tlaozə de'en guacwlen'. Zaquə'əch yeḻə' mban c̱helen' ca yeḻə' guaon'. Ḻe'egatezə ca' cuerp c̱helen' zaquə'əchən ca xala'anḻen'.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Ḻegontoš xbab c̱hele, ca naquə bia ca' zɉəžia x̱ile'e bito chsa'azəb na' bito chəsyə'əlapəb na' nic bi da'a xoa' c̱hega'aquəb zo, pero na' chguaoczə X̱acho Diozən' ben' zo yoban' ḻega'aquəb. Naquəchxen' zaquə' le'e ca bia ca' zɉəžia x̱ile'enə'.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Na' ni tole bito gaquə yostoṉ cuinḻe gašɉə metr šə con cue'e yic̱hɉle ətoṉle.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Na' ¿bixc̱hen' chbec yic̱hɉle c̱he xala'anḻe? Ḻegontoš xbab ca naquə yeɉ sosenṉə' chesə'əcha'oczən, len bitobi žin chso'onən, nic chsa'alɉən do.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Na' əchnia' le'e, Salomonṉə' goque' lachə' xoche juisy, pero bito bžinḻaže'e xala'ane'enə' ca yeḻə' xoche c̱he yeɉ sosen ca'.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Diozən' none' xoche yix̱ə' de'en ze yoba len to termzə zen nach choso'ozeye'en, naquəchxe gon Diozən' len le'e, güe'eczə yic̱hɉe' goṉe' yoguə'əte de'en chyažɉele, le'e cui cheɉḻe'etecle de que goṉe' de'en chyažɉele.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Le'e ža, bitoch cuec yic̱hɉle c̱he bi de'en chyažɉele ənalizle: “¿Bin' ye'eɉ gaocho na' bin' gacwcho?”
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Con por de'e ca'azən' zɉəchi' yic̱hɉ beṉə' ca' cui chso'onḻilažə' Diozən', c̱he de'en əse'eɉ əsa'ogüe' na' c̱he xala'anga'aque'. Pero na' X̱acho Diozən' ben' zo yoban', ṉezczene' yoguə' de'e ca' chyažɉele.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 De'en güe'elažə'əle, güe'ele latɉə par nic̱h Diozən' ṉabi'e le'e, na' güe'elažə'əle gonḻe de'en na Diozən' naquə güen. Na' yoguə' de'e ca' de'en chyažɉelen' goṉczə Diozən' ḻen, de'en ye'eɉ de'en gaolen', na' xala'anḻe.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ḻe'e gon xbab c̱he de'en chac tža tža. Bito cuec yic̱hɉle c̱he bi de'en gaquə gwx̱e güižɉ, la' guatə'əczə de'e zan de'e cuec yic̱hɉcho c̱hei catə' əžin žan'.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.