Lucas 21
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Jeso'osən' bgüie' gan' boso'onežɉo beṉə' ca' mechən' par yo'odao' əblaonə', na' ble'ine' beṉə' gwni'a ca' gosə'əgüe'e xmechga'aque' ḻo'inə'.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Na' ḻeczə ble'ine' to no'olə gozebə no'olə yašə' gwlo'e c̱hopə sentab dao' c̱he'enə' ḻo'i gan' gosə'əgüe'e mechən' par yo'oda'onə'.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Nach Jeso'osən' gwne': ―De'e ḻi əchnia' le'e, no'olə gozebən' naque' beṉə' yašə', pero bagwlo'e de'e zaquə'əch lao Diozən' ca yoguə' beṉə' ca' yeḻa'.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Ḻega'aque' gosə'əgo'o xmechga'aque' de'e checho'onən lao yeḻə' gwni'a c̱hega'aque'enə', pero no'olə nga lao yeḻə' yašə' yeḻə' zi' c̱he'enə' bagwlo'e yoguə' ca ga de'e de c̱he'.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Na' ca naquə baḻə disipl ca' gwso'e dižə' catec xoche naquə yo'odao' əblaonə' ca naquə gwso'one'en de yeɉ xoche de'e zaque'e na' yo'on bi de'en boso'onežɉo beṉə'.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Nach gože' ḻega'aque': ―Ca naquə yo'odao' əblaonə' de'en chle'ile nga, gwžin ža yosyo'oc̱hiṉɉ beṉə' doxenən' na' notoch no le'i ḻen.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Na' gosə'əṉabene' Jeso'osən' gwse'ene': ―Maestr ¿do batə'əquə gaquə de'e nga nao' nga? na' ¿nac gaquə gacbe'ito' catə' bazon baozə gaquə can' na'onə'?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Na' gože' ḻega'aque': ―Ḻe'e gon xbab nic̱h notono əx̱oayag le'e par nic̱h šeɉle nez yoblə. Beṉə' zan beṉə' gox̱oayag la'aque' yesə'əne': “Nadan' Cristən' na' bazon gaquə juisyən'.” Pero le'e bito əgwzenagle xtižə'əga'aque'enə'.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Na' catə' yene'ele dižə' de que chac gwdiḻə o de que guaquə gwdiḻə, bito žeble, c̱hedə' zgua'atec de'e quinga cheyaḻə' gaquə. Pero na' bitoṉə' žin žan' par šo'o fin c̱he yežlyon'.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nach gože' ḻega'aque': ―Ze'e šo'o fin c̱he yežlyon' yediḻə yež contr yež na' ṉasyon contr ṉasyon.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Na' ḻeczə zan yež de'e zɉəchi' doxenḻə yežlyon' x̱o'ochgua, na' gaquə bgüin, na' cue'e yižgüe'. Na' yesə'əžebchgua beṉac̱hən' catə' yesə'əle'ine' de'en gaquə ḻe'e yoban'.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Pero ze'e gaquə yoguə' de'e quinga catə' yesə'əzene' le'e, na' yoso'oc̱hi' yoso'osaque'e le'e, na' so'one' le'e lao na' bx̱oz ca' na' yesə'əyix̱ɉwga'aque' le'e ližya. Na' yesə'əc̱he'ex̱ax̱ɉe' le'e do lao rei na' lao goberṉador par sa'ogüe' xya c̱hele c̱hedə' chonḻilažə'əle nada'.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Na' lao chac de'e quinga, ḻe'e güe'ech xtiža'anə'.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Pero na' bito gonḻe xbab nac yoži'ile xtižə'əga'aque'en catə' əžinḻe lao beṉə' gwnabia' ca' gan' sa'ogüe' xya c̱hele.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Nada' goṉa' le'e xbab na' yeḻə' sin' par nic̱h gaquə yoži'ile xtižə'əga'aque'enə' sin cui bi yesə'əne' na' bito gaquə so'one' par se'eɉḻe' beṉə' yoblə de que babenḻe de'e mal.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Na' tant yesə'əgue'i beṉə' le'e xte x̱axna'ale ca' na' beṉə' bišə'əle na' bišə'əlɉuežɉle na' beṉə' migw c̱hele ca' so'one' le'e lao na' beṉə' contr c̱hele ca' na' əso'ote' baḻle.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Na' casi yoguə' beṉac̱hən' yesə'əgue'ine' le'e c̱hedə' chonḻilažə'əle nada'.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Na' ḻe'e gon xbab de que chapə chye Diozən' le'e. Na' bito güe'e latɉə cuiayi'ile.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Na' goṉe' yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱helen' šə sole co'o gwc̱heɉlažə'əle len yoguə'əḻoḻ de'en so'onene' le'e.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Na' catə' le'ile soḻdad zan zɉənyec̱hɉ zɉəmbi'e Jerosalenṉə', na' əṉezele de que bazon cuiayi'in.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ṉa'a ža, le'e nitə'əle distrit c̱he Jodean' cheyaḻə' yexoṉɉle catə'ən bachac ca' na' žɉa'acle do ya'ada'ote. Na' le'e nitə'əle lao' syodan' yesa'acdole, na' le'e nitə'əle fuerlə syodan' bito gonḻe xbab yeyo'ole.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Cana' gwnežɉo Diozən' castigw c̱he beṉə' ca' ža' syodan' por ni c̱he xtoḻə'əga'aque'enə' par nic̱h gaquə can' nyoɉən ḻe'e Xtižə' Diozən'.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Na' ca tyempən' ḻechguaḻe zdebə gaquə len no'ol ca' zɉənoa' bdao' na' no'ol ca' chəsə'əguažə' bidao'. Ḻechguaḻe c̱hi' saquə' beṉə' ca' ža' doxenḻə Jodean', c̱hedə' Diozən' əža'achgüe' ḻega'aque'.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Soḻdad ca' so'ote' baḻəga'aque' len spad, na' yebaḻe' yesə'əc̱he'ex̱ax̱ɉ soḻdad ca' ṉasyon ca' de'en zɉəchi' doxenḻə yežlyon'. Na' beṉə' ca' cui zɉənaquə beṉə' Izrael yosyo'oc̱hiṉɉe' yo'o ca' de'en ža' Jerosalenṉə' na' yoso'oleɉ yosə'əšošɉe'en. Pero na' babžia Diozən' bia' əžin ža catə' beṉə' ca' cui zɉənaquə beṉə' Izrael bitoch yesə'əṉabi'e ṉasyon Izraelən'.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Ca naquə bgüiž, bio' na' belɉw ca', gaquə de'e yebanecho len ḻega'aquən. Na' beṉə' ža' yežlyon' sa'aquene' tolə na' sa'acžeɉlaže'e tant sšag gon nisda'onə' de'en gwḻis be'enə' ḻen.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Na' beṉə' ža' yežlyo nga sa'ate' šlat tant yesə'əžebe' de'en gaquə, c̱hedə' Diozən' əgwsi'iṉse' yoguə' de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban'.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Na' cana'ach beṉə' ža' yežlyon' yesə'əle'ine' nada' yida' de'e yoblə to ḻo'o beɉw, nadan' naca' ben' bseḻə' Diozən' golɉa' beṉac̱h. Yida' len yeḻə' guac xen c̱hia'anə' par nic̱h gwlo'a de que naca' ḻe'ezelaogüe beṉə' blao.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Na' catə' solao gaquə de'e quinga, ḻe'e gondiplažə' na' ḻe'e yebei, c̱hedə' bazon əžin ža catə' yida' de'e yoblə par yosla' le'e lao yoguə' de'e mal.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Na' Jeso'osən' be'elene' ḻega'aque' to jempl na' gože' ḻega'aque': ―Ḻe'e ggüiašc can' chon yag yix̱güion' o bitə'ətezə yag yoblə.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Catə' chle'ile bachebia xḻague'e nach ṉezele de que bac̱h zon yela' yeɉon'.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Na' ḻeczə ca' catə' le'ile gaquə de'e quinga bagwnia' ze'e gaquən', cana'ach əṉezele de que bazon əgwloe' Diozən' yeḻə' gwnabia' c̱he'enə'.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 De'e ḻi əchnia' le'e, bitoṉə' gat le'e nitə'əle tyemp nga catə' solao gaquə yoguə'əḻoḻ de'e ca'.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Ca naquə de'e ca' chle'icho ḻe'e yoban' na' yežlyon' yesə'əde c̱hei, pero ca naquə xtiža'anə' caguə de'e te cui gaquə can' nanṉə'.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Na' ḻe'e gon xbab par nic̱h cui gacle beṉə' lia na' beṉə' güe'e zo na' par nic̱h cui sole yelaḻ yežeɉele. Nc̱hoḻ yic̱hɉla'aždao' beṉə' ca' zɉənaque' beṉə' lia na' beṉə' güe'e zo na' beṉə' ca' chesyə'əlaḻ chesyə'əžeɉe. Bito ṉite'e probnid catə'ən seḻə' Diozən' castigw c̱hega'aque'.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Na' ḻeczə yoguə' beṉə' yeziquə'əchlə ža' yežlyon' beṉə' cuiṉə' so'onḻilažə' nada' bito ṉite'e probnid.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Pero le'e ža, ḻeso probnid dote tyemp, ḻe'e gon orasyon par nic̱h catə' gaquə de'e quinga Diozən' gaquəlene' le'e par nic̱h cui bi gaquele na' par nic̱h yedəsole len nada', nadan' naca' ben' bseḻə' Diozən' golɉa' beṉac̱h.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Na' yoguə' ža gwzo Jeso'osən' bsed blo'ine' beṉə' ža' ḻo'o yo'odao' əblaonə'. Nach yoguə' že' beyeɉe' lao ya'a de'en nzi' ya'a Olibos.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Na' yoguə' zil tempran besə'əžin beṉə' zan par boso'ozenague' c̱he' lao bsed blo'ine' ḻega'aque' ḻo'o yo'odao' əblaonə'.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.