João 2

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gwde šoṉə ža nach gotə' to yeḻə' gošagna' yež de'enə' nzi' Cana distrit c̱he Galilea, na' gwyeɉ xna' Jeso'osən'.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Na' ḻeczə gwsa'axe' Jeso'osən' len neto' disipl c̱he' nic̱h gwyeɉto' gan' chac yeḻə' gošagna'anə'.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Na' caguə goque binon' par əse'eɉ yoguə' beṉə' ca' ža'anə'. Nach xna' Jeso'osən' gože'ene': ―Bito bi bino dech c̱hega'aque'.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Na' gož Jeso'osən' ḻe': ―Nagüe, ¿bixc̱hen' chi'o nada' ca'? Ze'e əžin or gaquəlena' beṉə' quinga.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Na' xne'enə' gože' beṉə' ca' chso'on mendadən': ―Ḻe'e gon bitə'ətezə de'e əṉe'.
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Na' nitə' x̱op yeɉ ga chož nis. Yeɉ ca' zɉənac ca' choso'oc̱hin beṉə' Izrael gwlaž c̱heto' ca' par chsa'a chəsə'əyib cuinga'aque' segon can' na ḻei c̱heto'onə'. Na' to to yeɉ ca' chožən do x̱on' che'e o do ši che'e nisən'.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Na' gož Jeso'osən' beṉə' güen mendad ca': ―Ḻe'e yosša' yeɉ ca' nisən'.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Nach goze'e ḻega'aque': ―Ḻe'e gašə' latə'ən ṉa'a, na' ḻe'e žɉənežɉon' be'en chgüe'eɉ chguaon'.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Na' bnix̱ be'en nisən' banaquən bino, pero bito gwṉezene' ga gwza'anṉə', con beṉə' ca' gwsa'ašə' ḻen na' zɉəṉeze. Nach goxe' ben' chšagna'anə'
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 na' gože'ene': ―Yoguə' beṉə' chdie' zgua'atec bino šao', na' catə' beṉə' ca' ža'anə' bazɉəne'eɉe' zilən', nach cho'e ḻega'aque' de'e corrient. Pero na' le' bzago'o bino šao' nga xte ṉa'ach.
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 De'e nga ben Jeso'osən' Cana distrit c̱he Galilean' goquən miḻagr nech de'en bene' par blo'e de que nse'e yeḻə' guac c̱he Diozən'. Na' neto' disipl c̱he' benḻilažə'əto'one'.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Gwde na' gwyeɉto' Capernaum len ḻe' na' len xne'enə' na' beṉə' biše'e ca'. Na' ɉəsoto' na' to c̱hopə šoṉə ža.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Na' bazon gaḻə' lṉi pascw c̱he neto' beṉə' Izrael catə'ən gwyeɉto' len Jeso'osən' Jerosalenṉə'.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Catə' bžinto' chyo'o yo'odao' əblao c̱he neto' beṉə' Izrael na' ža' beṉə' chəsyə'əyotə' go'oṉ na' xilə' na' ngolbexə, na' len beṉə' ca' zɉəchi' choso'oše'e mech.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Nach Jeso'osən' bene' to sot de do na' bebeɉe' yoguə'əḻoḻ beṉə' ca' ža' chyo'o c̱he yo'odao' əblaonə' len xilə' ca', len go'oṉ ca'. Na' beslase' xmech beṉə' goša' mech ca', na' gwlo'oṉi'ane'e mes c̱hega'aque' ca'.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Na' gože' beṉə' ca' chso'otə' ngolbexən': ―Ḻe'e yebeɉ yoguə'əḻoḻ bia quinga nga. Cui gonḻe ya'a nga liž X̱a'anə'.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Nach ɉəyeza'alažə' neto' disipl c̱he' can' nyoɉ Xtižə' Diozən' gan' nan: “De'e tant chi' yic̱hɉa' c̱he ližo'onə' xte cheyožlaža'a.”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Na' beṉə' ca' zɉənaquə beṉə' blao c̱he ṉasyon Izrael c̱heto'on ža'anə' gwse'ene': ―¿Bi yeḻə' guac əgwlo'ido' neto'onə' par nic̱h əṉezeto' šə napo' yeḻə' gwnabia' par bebeɉo' beṉə' ca'?
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Na' Jeso'osən' gože' ḻega'aque': ―Ḻe'e yoc̱hiṉɉ yo'odao' nga na' šoṉə žazə yeyona'an.
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Nach beṉə' blao ca' gwse'ene': ―X̱opeyon iz gwso'one' yo'odao' nga, ¿əna' le' yeyono'on šoṉə žazə?
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Pero Jeso'osən' gwne' ca' c̱he cuerp c̱he'enə', chsa'aquə'əlebene'en ca yo'oda'onə'.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Nach catə' bžin ža bebane' ladɉo beṉə' guat ca', neto' disipl c̱he' ɉəyeza'alažə'əto' can' gwne'enə'. Na' gwyeɉḻe'eto' can' na Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən de que Jeso'osən' yebane' ladɉo beṉə' guat ca', na' ḻeczə gwyeɉḻe'eto' de'en gože' neto'.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Žlac gwzo Jeso'osən' Jerosalenṉə' lao lṉi pascon', beṉə' zan gwso'onḻilaže'ene' catə' besə'əle'ine' miḻagr ca' de'en bene'.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Pero na' Jeso'osən' bito ben cuine' lao na' beṉə' ca' c̱hedə' baṉeze nḻe'ine' yic̱hɉla'aždao' beṉac̱hən'.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Na' bito byažɉene' no əgwzeɉni'i ḻe' can' naquə yic̱hɉla'aždao' beṉac̱hən' c̱hedə' ḻe' ṉezene' bin' yo'o ḻo'o yic̱hɉla'aždao' to toe'.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.