João 14

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bito gaquəžeɉlažə'əle c̱hia' nada'. Ḻegonḻilažə' Diozən', na' ḻeczə ḻegonḻilažə' nada'.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Gan' zo X̱a' Diozən' naquən ca to yo'o xen gan' ža' de'e zan cuart. Gwnia' le' žalə' cui bi cuart de par le'e. Na' yeya'a žɉəyeyenšaogua'a cuart par to tole.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Na' catə'ən babeyož ɉəyeyenšaogua'a cuart c̱helen', yida' yetši'i na' yec̱hi'a le'e socho txen par nic̱h gan' soa' na' so le'e.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Banombi'ale gan' yeya'a na' baṉezele naquən' gonḻe par yeda'acle na'.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Na' gož Tomasən' ḻe': ―X̱anto', bito ṉezeto' gan' yeyeɉo'. ¿Na' nacxa gaquən' əṉezeto' nac gonto' par yela'ato' na'?
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jeso'osən' gože'ene': ―De'en cheyaḻə' gonḻe gonḻilažə'əle nada' par nic̱h yežinḻe gan' zo X̱a'anə'. Nada' ṉezda' na' chzeɉni'ida' yoguə'əḻoḻ de'en naquə de'e ḻi c̱he Diozən'. Na' nada' nsa'a yeḻə' mban zeɉḻicaṉe par beṉə' ca' chso'onḻilažə' nada'. Ni to cono yežin gan' zo X̱a'anə' šə cui gonḻilaže'e nada'.
6 Jesus respondeu:
7 Žalə' nombi'ayaṉə'əle nada', lente X̱a'anə' nombi'ale žalə' ca'. Na' dezd ṉa'a banombi'alene' na' bable'ilene'.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Na' gož Lipən' ḻe': ―Ben par nic̱h le'ito' X̱a'onə'. Ḻezən de'en chene'eto'.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jeso'osən' gože'ene': ―Ḻip, sša xen bagwzoa' len le'e, ¿əna' cuiṉə' gombi'o nada'anə'? Notə'ətezə beṉə' bable'i nada' lenczə X̱a'anə' bable'ine'. ¿Bixc̱hen' nao' gona' par nic̱h le'ile X̱a'anə?
9 Jesus respondeu:
10 ¿Ecui cheɉḻi'o de que nada' zoa' len X̱a'anə' na' X̱a'anə' zoe' len nada'? Dižə' quinga cho'a nada', caguə cho'an de'e bia'azəlaža'anə'. X̱a' na'anə' zoe' len nada' na' ḻen' chone' par nic̱h cho'a dižə' quinga na' chona' yoguə'əḻoḻ de'en chona'.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ḻe'e šeɉḻe' c̱hia' ca de'en əṉia' de que zoa' len X̱a'anə' na' ḻe' zoe' len nada'. Na' šə cui cheɉḻe'ele xtiža'anə', ḻe'e šeɉḻe' c̱hia' por ni c̱he de'en bable'ile chona'anə'.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 De'e ḻi əchnia' le'e ben' chonḻilažə' nada', ca de'e ca' chona' ḻeczə gone'en. Na' de'e zaquə'əch ca de'e ca' gone' c̱hedə' nada' yeya'a gan' zo X̱a'anə'.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Na' yoguə' de'e əṉabele X̱a'anə' gona' laogüe de'en chonḻilažə'əle nada', gona'an par nic̱h X̱a'anə' si'e yeḻə' bala'aṉ ca de'en gona' naca' Xi'iṉe'.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Bitə'ətezə de'e əṉable gona' por ni c̱he de'en chonḻilažə'əle nada', nada' gona'an.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Šə chaquele c̱hia' cheyaḻə' gonḻe can' nona' mendad gonḻe.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Na' ṉabda' X̱a'anə' par əseḻe'e Spirit c̱he'enə' len le'e par gaquəlenən le'e can' babena' nada'. Na' son len le'e zeɉḻicaṉe. Spirit c̱he Diozən' əgwzeɉni'in le'e de'en naquə de'e ḻi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' bito chso'elaogüe'e Spiritən' c̱hedə' bito chesə'əle'ine'en na' nic zɉənombi'en. Pero le'e nombi'alen c̱hedə' zon len le'e ṉa'a na' gwžin ža catə' son ḻo'o la'ažda'olen'.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Bito gwcua'aṉa'a le'e ca gozebə. Güida' yeto nga gan' zole.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Na' yešlož da'ozə na' beṉə' ca' cui zɉənombia' Diozən' cabich yesə'əle'ine' nada', pero le'e gwle'ile nada'. Na' laogüe de'en zoa' nsa'a yeḻə' mban zeɉḻicaṉe c̱he beṉə' chso'onḻilažə' nada', de'e na'anə' le'e sole zeɉḻicaṉe.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Na' catə' əžin ža la' Spirit c̱he Diozən' son ḻo'o la'ažda'olen' canan' əṉezele de que nada' zoa' len X̱a'anə', na' le'e zole len nada', na' nada' zoa' len le'e.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Ben' ṉeze can' nona' mendad na' chone' can' əni'anə', bena'an chaque c̱hia'. Na' ben' chaque c̱hia' ḻeczə chaque X̱a'anə' c̱he', na' gwzochcza' gaquəda' c̱he' na' gona' par nic̱h əṉezene' de que zotezə zoa' len ḻe'.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Na' Jodən' pero caguə Jod Iscariotən' gože' ḻe': ―X̱anto' ¿bixc̱hen' gono' par nic̱h neto' le'icheto' le' na' cui gono' par nic̱h beṉə' yoblə yesə'əle'ichene' le'?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Na' Jeso'osən' gože'ene': ―Le'e chaquele c̱hia' chzenagle xtiža'anə'. Na' X̱a'anə' ḻeczə chaquene' c̱hele na' neto' desoto' len le'e.
23 Jesus respondeu:
24 Beṉə' ca' cui chsa'aque c̱hia' bito choso'ozenague' xtiža'anə'. Dižə' de'en chenele ənia' le'e, caguə cho'an de'e bia'azəlaža'anə', sino cho'a dižə' de'en chene'e X̱a'anə' ben' əbseḻə' nada'.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 De'e quinga bagwnia' le'e žlac ṉe'e zoa' len le'e.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Na' X̱a'anə' əseḻe'e Spirit c̱he'enə' son ḻo'o la'aždao' le'e chonḻilažə'əle nada' nic̱h gaquəlenən le'e. Na' Spiritən' əgwzeɉni'in le'e yoguə'əḻoḻ de'en cheyaḻə' əṉezele na' gonən ca žɉəyeza'alažə'əle yoguə'əḻoḻ de'en bagwnia' le'e.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Chona' par nic̱h so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' ca binḻo zo chbeza' len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'aždaogua'anə'. Nada' chona' ca zo chbezəchle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen' cle ca chso'on beṉac̱hən' par so cuezle binḻo len xbab de'en yo'o ḻo'o yic̱hɉla'ažda'olen'. Bito gaquəžeɉlažə'əle, nic žeble.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Babenele can' bagwnia' de que yeya'a gan' zo X̱a'anə', na' de que yida' de'e yoblə gan' zolen'. Žalə' chaquele c̱hia' can' cheyaḻə'ənə', gobeile de'en yeya'a, c̱hedə' X̱a'anə' zaquə'əche' ca nada'.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ṉa'a ža bagwnia' le'e de'e ca' antslə cuiṉə' sa'aquən par nic̱h catə' sa'aquən šeɉḻe'ele de que naca' ben' bagwnia' le'e.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Bitoch gua'a dižə' zan len le'e c̱hedə' baza' gwxiye' de'en chnabia' beṉə' ca' cui chso'onḻilažə' nada' na' tiḻəlenən nada'. Pero bito soin nada'.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Chona' con can' non X̱a'anə' mendad par nic̱h əṉeze beṉac̱hən' de que chacda' c̱he X̱a'anə'. Ṉa'a ža ḻešo'o šeɉəchcho.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.