Hebreus 3
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs VC
1 Beṉə' bišə', laogüe de'en bagwleɉ Diozən' yoguə' chio'o par naccho lažə' ne'enə', cheyaḻə' goncho xbab c̱he Cristo Jeso'osən' ben' bseḻə' Diozən' par naque' bx̱oz əblao c̱hecho. Diozən' bseḻe'ene' bedətix̱ɉui'e xtiže'enə' de'en cheɉḻe'echo c̱hei.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Diozən' gwleɉe' ḻe' par chaclene' chio'o ca to bx̱oz əblao. Na' Jeso'osən' lao bide' yežlyon' na' ṉa'a chone' con can' na Diozən', ca'aczən' ben de'e Moisezən' ben' ḻeczə goclene' yoguə' beṉə' gwsa'ac famiḻy c̱he Diozən'.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Pero na' Jeso'osən' zaquə'əche' cle ca Moisezən'. Jeso'os na'anə' bx̱ie' famiḻy c̱he Diozən' ca de'en bene' par nic̱h chio'o chonḻilažə'əcho Diozən' ṉa'a na' len beṉə' ca' gwso'onḻilažə' ḻe' cana' naccho famiḻy c̱he Diozən'. Na' ca naquə de'e Moisezən' ža, goque' con to beṉə' lao famiḻy c̱he Diozən'.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Na' gwnitə' beṉə' bx̱e to to famiḻy nitə' lao yežlyon', pero Jeso'osən' caguə bx̱ie' famiḻy c̱he Dioz na'azən', sino ḻeczə bx̱ie' yoguə'əte de'e zɉəde, c̱hedə' ḻen' naque' Dioz.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Na' ca naquə de'e Moisezən', bene' can' gwna Diozən' par goclene' yoguə' beṉə' gwsa'ac famiḻy c̱he Diozən' ḻa'aṉə'əczə goque' con to xmos Diozən'. Na' de'e Moisezən' be'e dižə' c̱he de'e ca' ze'e əsa'ac ca tyempən' de'e ca' bagwsa'aquən ṉa'a.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Cristən' ḻeczə bene' complir can' gwna Diozən' par goclene' beṉə' zɉənaquə famiḻy c̱he Diozən'. Na' bene' ca' c̱hedə' naquəcze' Xi'iṉ Diozən', caguə ca to mos. Na' famiḻy c̱he Dioz na'anə' naquə chio'o šə zotezə zocho chonḻilažə'əcho Diozən' do yic̱hɉ do lažə'əcho catə'ən yidə Cristən' de'e yoblə, na' šə chebeicho de'en yidə Cristən'.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Nach Diozən' gwne':
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 De'e na'anə' bito bebeiga'acda'ane',
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Na' de'en bža'a ḻega'aque' de'e nan' gwnia' c̱hega'aque' de que cuat ṉite'e mbalaz len nada'.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ḻegapə cuidad beṉə' bišə', par nic̱h ni tole cui gacle beṉə' yic̱hɉla'aždao' mal. Ḻesotezə ḻeso ḻegonḻilažə' Diozən' par nic̱h cui cueɉyic̱hɉlene' c̱hedə' ḻe'enə' zoe' zeɉḻicaṉe.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Žlac ṉa'a ṉe'e de tyemp par əgwzenagle c̱he Diozən', ḻegwtiplažə' lɉuežɉle tža tža par nic̱h cui gonḻe de'e malən', la' catə' choncho de'e malən' chx̱oayaguən chio'o par nic̱h cuich bi bi chaquecho catə'ən chonchchon.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ngodə'əcho txen len Cristən' šə ṉe'e zotezə zocho chonḻilažə'əchone' catə'ən yide' de'e yoblə con can' gwzolaoczcho chonḻilažə'əchone'.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Na' nyoɉ Xtižə' Diozən' par chio'o gan' nan:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Na' de'en nyoɉən nan ca' cho'en dižə' c̱he beṉə' ca' ɉəsyə'ənao de'e Moisezən' catə'ən ɉəyeleɉe' ḻega'aque' Egipton'. Boso'ozenague' can' ben Diozən' mendad par besyə'əchoɉe' Egipton', pero beyožzə besyə'əchoɉe'enə' bitoch boso'ozenague' c̱he'.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 De'e na'anə' bže'e ḻega'aque' c̱hoa iz de'en gwso'one' de'e malən' cuich boso'ozenague' c̱he', na' gwsa'ate' latɉə dašən'.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na' Diozən' gwne' de que cuat ṉite'e mbalaz len ḻe' c̱hedə' cui boso'ozenague' c̱he'.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Na' ṉezecho de que yeḻə' godenag c̱hega'aque'enə' cui goquə ṉite'e mbalaz len ḻe'.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.