Hebreus 3

Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beṉə' bišə', laogüe de'en bagwleɉ Diozən' yoguə' chio'o par naccho lažə' ne'enə', cheyaḻə' goncho xbab c̱he Cristo Jeso'osən' ben' bseḻə' Diozən' par naque' bx̱oz əblao c̱hecho. Diozən' bseḻe'ene' bedətix̱ɉui'e xtiže'enə' de'en cheɉḻe'echo c̱hei.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Diozən' gwleɉe' ḻe' par chaclene' chio'o ca to bx̱oz əblao. Na' Jeso'osən' lao bide' yežlyon' na' ṉa'a chone' con can' na Diozən', ca'aczən' ben de'e Moisezən' ben' ḻeczə goclene' yoguə' beṉə' gwsa'ac famiḻy c̱he Diozən'.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Pero na' Jeso'osən' zaquə'əche' cle ca Moisezən'. Jeso'os na'anə' bx̱ie' famiḻy c̱he Diozən' ca de'en bene' par nic̱h chio'o chonḻilažə'əcho Diozən' ṉa'a na' len beṉə' ca' gwso'onḻilažə' ḻe' cana' naccho famiḻy c̱he Diozən'. Na' ca naquə de'e Moisezən' ža, goque' con to beṉə' lao famiḻy c̱he Diozən'.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Na' gwnitə' beṉə' bx̱e to to famiḻy nitə' lao yežlyon', pero Jeso'osən' caguə bx̱ie' famiḻy c̱he Dioz na'azən', sino ḻeczə bx̱ie' yoguə'əte de'e zɉəde, c̱hedə' ḻen' naque' Dioz.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Na' ca naquə de'e Moisezən', bene' can' gwna Diozən' par goclene' yoguə' beṉə' gwsa'ac famiḻy c̱he Diozən' ḻa'aṉə'əczə goque' con to xmos Diozən'. Na' de'e Moisezən' be'e dižə' c̱he de'e ca' ze'e əsa'ac ca tyempən' de'e ca' bagwsa'aquən ṉa'a.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Cristən' ḻeczə bene' complir can' gwna Diozən' par goclene' beṉə' zɉənaquə famiḻy c̱he Diozən'. Na' bene' ca' c̱hedə' naquəcze' Xi'iṉ Diozən', caguə ca to mos. Na' famiḻy c̱he Dioz na'anə' naquə chio'o šə zotezə zocho chonḻilažə'əcho Diozən' do yic̱hɉ do lažə'əcho catə'ən yidə Cristən' de'e yoblə, na' šə chebeicho de'en yidə Cristən'.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Nach Diozən' gwne':
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 De'e na'anə' bito bebeiga'acda'ane',
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Na' de'en bža'a ḻega'aque' de'e nan' gwnia' c̱hega'aque' de que cuat ṉite'e mbalaz len nada'.
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ḻegapə cuidad beṉə' bišə', par nic̱h ni tole cui gacle beṉə' yic̱hɉla'aždao' mal. Ḻesotezə ḻeso ḻegonḻilažə' Diozən' par nic̱h cui cueɉyic̱hɉlene' c̱hedə' ḻe'enə' zoe' zeɉḻicaṉe.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Žlac ṉa'a ṉe'e de tyemp par əgwzenagle c̱he Diozən', ḻegwtiplažə' lɉuežɉle tža tža par nic̱h cui gonḻe de'e malən', la' catə' choncho de'e malən' chx̱oayaguən chio'o par nic̱h cuich bi bi chaquecho catə'ən chonchchon.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ngodə'əcho txen len Cristən' šə ṉe'e zotezə zocho chonḻilažə'əchone' catə'ən yide' de'e yoblə con can' gwzolaoczcho chonḻilažə'əchone'.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Na' nyoɉ Xtižə' Diozən' par chio'o gan' nan:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Na' de'en nyoɉən nan ca' cho'en dižə' c̱he beṉə' ca' ɉəsyə'ənao de'e Moisezən' catə'ən ɉəyeleɉe' ḻega'aque' Egipton'. Boso'ozenague' can' ben Diozən' mendad par besyə'əchoɉe' Egipton', pero beyožzə besyə'əchoɉe'enə' bitoch boso'ozenague' c̱he'.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 De'e na'anə' bže'e ḻega'aque' c̱hoa iz de'en gwso'one' de'e malən' cuich boso'ozenague' c̱he', na' gwsa'ate' latɉə dašən'.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Na' Diozən' gwne' de que cuat ṉite'e mbalaz len ḻe' c̱hedə' cui boso'ozenague' c̱he'.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Na' ṉezecho de que yeḻə' godenag c̱hega'aque'enə' cui goquə ṉite'e mbalaz len ḻe'.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.