Hebreus 2
Testament Cobə deʼen choeʼ dižəʼ c̱he ancho Jesocristənʼ (ZAVNT) vs BKJ
1 Na' laogüe de'en naquə Xi'iṉ Diozən' beṉə' blaoch na' beṉə' zaquə'əche ca angl ca', do yic̱hɉ do lažə'əcho cheyaḻə' əgwzenagcho xtiže'enə' de'en babenecho, c̱hedə' la' šə bito əgwzenagcho c̱hei do yic̱hɉ do lažə'əcho, guanḻažə'əchon na' cueɉyic̱hɉchon.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ḻei c̱he Diozən' de'en gosə'əyix̱ɉue'e angl ca' naquəczən de'e žialao xen. Na' de'e na'anə' Diozən' bnežɉue' castigw c̱he de'e x̱axta'ocho ca' batə'ətezə cui boso'ozenague' c̱hei segon de'e mal de'en gwso'on to toga'aque'.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Na' naquən segor de que Diozən' goṉe' chio'o castigw šə bito goncho can' na X̱ancho Jesocristən'. Zgua'atec X̱ancho Jesocristən' be'e dižə' güen juisy can' cheyaḻə' goncho par nic̱h žɉəyezocho len ḻe'. Nach gwdenə' beṉə' ca' gosə'ədalen ḻe' ḻeczə boso'ozeɉni'ine' chio'o can' gwne'enə', c̱hedə' gosə'əṉezene' de que naquən güen.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Na' Diozən' bene' par nic̱h gwso'one' miḻagr na' bichlə de'e zaquə' yebanecho, na' Diozən' bnežɉue' ḻega'aque' zan cḻas yeḻə' guac, na' Spirit c̱he'enə' benən par nic̱h gwso'one' de'e zan de'e güen len yeḻə' guac c̱hein' segon can' gwyazlažə' Diozən', par nic̱h əṉezecho de que xtižə'əga'aque'enə' naquən de'e ḻi.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Catə' te c̱he yežlyo nga na' gatə' yežlyo cobə de'en cho'a dižə' c̱hei, Diozən' bito gone' ca yesə'ənabia' angl ca'.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Na' nyoɉ can' gwna de'e Rei Dabin' gože' Diozən':
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Beno' par nic̱h beṉac̱hən' bito zɉənaque' beṉə' blao can' zɉənaquə angl ca' pero caguə syempr gaquən ca'.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Beno' par nic̱h yoguə'əḻoḻte de'e zɉəde əsa'aquən lao na' beṉac̱hən',
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Na' ca naquə Jeso'osən', žlac goque' beṉac̱h bito goque' beṉə' blao can' zɉənaquə angl ca'. Na' de'e tant nži'ilažə' Diozən' chio'o beṉac̱h bene' par nic̱h Jeso'osən' bsanḻažə' cuine' por ni c̱hecho catə'ən gwso'ot beṉə' ḻe', na' de'e na'anə' Jeso'osən' banzi'e yeḻə' bala'aṉ xen na' banaquəchgüe' beṉə' zaque'e.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Diozən' bene' bia chsa'aš, bene' beṉac̱h na' yeziquə'əchlə de'e zɉəde par nic̱h chzi'e yeḻə' bala'aṉ. Na' bene' güen ca de'en bsi'e xṉeze par nic̱h gwxaquə'əzi' Jesocristən' ben' babebeɉ chio'o xni'a de'e malən'. Na' de'en gwxaquə'əzi'enə' chac chone' par nic̱h beṉə' zan əsa'aque' xi'iṉ Diozən' na' žɉəsyə'ənite'e len ḻe' yoban'.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Jeso'osən' bagwleɉe' chio'o par naccho lažə' na' Diozən'. De'e na'anə' txen len ḻe' naccho xi'iṉ Diozən' na' bito cheto'ine' par əṉe' c̱he chio'o de que naccho beṉə' biše'e na' beṉə' zane'.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Quinga gwna Jeso'osən' gože' Diozən':
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Nach gwne':
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Na' chio'o naccho beṉə' belə' chen, chio'onə' naccho xi'iṉe'. De'e na'anə' ḻeczə ḻe' golɉe' goque' beṉə' belə' chen na' bsanḻažə' cuine' gwso'ot beṉə' ḻe' par nic̱h bṉitlaogüe' yeḻə' gwnabia' c̱he gwxiye'en de'en chon par nic̱h chatcho.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Bene' par nic̱h chio'o chonḻilažə'əchone' bitoch žebcho gatcho. Beṉə' ca' cui chso'onḻilaže'ene' syempr chəsə'əžebe' sa'ate'.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Jeso'osən' bide' yežlyo nga caguə par goclene' angl ca', sino par goclene' beṉə' ca' chso'onḻilažə' Diozən' can' benḻilažə' de'e Abraanṉə' Diozən'.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Benən byen goc Jeso'osən' doxen can' naquə chio'o beṉac̱h par nic̱h ca' chaclene' chio'o lao Diozən' can' gwso'on de'e bx̱oz əblao ca' len de'e x̱axta'o chio'o beṉə' Izrael gwsa'aclene' ḻega'aque'. Cheyašə' cheži'ilažə' Jeso'osən' chio'o na' chone' complir can' ne'enə'. Can' chon Jeso'osən' be'enə' checa'a xtoḻə' chio'o chonḻilažə'əchone'.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Jeso'osən' cuat bene' de'e mal pero bžaglaogüe' catə'ən gwlo'oyeḻə' gwxiye'en ḻe' par gone' de'e malən' na' catə' goc bitə'ətezəchlə de'e mal len ḻe'. De'e na'anə' ṉezene' naclən' chone' chaclene' chio'o catə' chgo'oyeḻə' gwxiye'en chio'o par goncho de'e malən' na' catə' chac bitə'ətezə de'e mal len chio'o.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.